公司新闻

Press Releases

来自影片《降临》的有关翻译的5个真相

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-11 10:24:14 来源:瑞科翻译官网 标签:


你看过《降临》吗?在这部科幻电影中,语言学家和翻译家终于得到了应有的待遇。女主角路易斯·班克斯博士不使用武器或驾驶宇宙飞船。她是一名语言学家。这部电影的情节围绕着她试图翻译一种访问地球的外星种族的语言展开。以下是《降临》中翻译的五个真相 :

学习另一种语言可以改变你的思维方式

在电影中,外星人奇怪的书面语言反映了他们对时间的非线性理解:一个圆,而不是一条线。这改变了班克斯博士的观点,并让她在未来发生之前提前预测。

当然,在现实世界中,学习一门新语言不会给你带来算命的能力。但有证据表明,它可以通过使用大脑的不同部分来改变你的思维方式。

例如,2012年的一项研究表明,当人们用外语思考某种情况时,他们会做出更明智的财务决策,往往更理性,更少依赖情感。因此,它更像是瓦肯人(虚构的科幻电视剧《星际迷航》中的外星人,星际旅行和星际联邦中最重要的智慧种族之一)

此外,学习一门新语言可以让你更容易理解和同情其他文化如何看待世界。

翻译中的每个单词都很重要

翻译人员知道,在特定情况下找到合适的单词并不总是像你想象的那么容易。在《降临》中, 字面上,世界的命运取决于一个词:外星人给我们带来的是“工具”,还是“武器”?

高潮取决于这种模糊性。世界各国都在努力与外星游客交流。来自不同国家的翻译团队已经翻译了一些外星人试图成为“提供武器”或“使用武器”交流符号。

班克斯博士认为,更好的翻译可能是“工具”。但在紧张的世界爆发战争之前,她能证明这一点吗?

每一个字在翻译中都很重要。这就是为什么企业不应该依靠谷歌翻译来处理任何重要的事情。 “可能含有坚果”和“可能含有核桃”它们之间的差异可能只是一个合规问题,但最糟糕的是它可能会导致客户生病或死亡。

翻译错误可能是世界末日

在降临中, 随着紧张局势的加剧,错误的翻译可能会导致“七肢怪”外星人和地球之间的战争也可能导致第三次世界大战。甚至导致世界末日。但这会发生在现实生活中吗?一定有类似的先例。例如,翻译错误影响了美国政府在广岛和长崎投放原子弹的决定。正如里奇在“战争翻译”中指出的那样,

“在这些袭击发生之前,记者询问了日本首相铃木健太郎对盟军要求日本投降的看法。他用'mokusatsu'回答这个词。本应译为“不予评论”,当时被翻译成“不值得评论”,也就是说,日本政府没有考虑到这一要求。因此,这两种翻译态度有很大的不同,使第一颗原子弹发生在 十天后爆炸。”

现在我们的技术可以说在制造致命和破坏性的核武器方面变得越来越强大。不难想象,有一天,整个世界的命运可能取决于一个词的正确翻译。

翻译需要人性化

关于降临的令人耳目一新的事情之一是没有“万能翻译器”或“巴别鱼”或者其他科幻情节的设备可以消除与外星种族交流的困难。相反,电影设计的情节是试图沟通。

在现实世界中,技术只能做这么多。机器翻译可以为您提供段落“要点”,但准确性值得怀疑。假如你想清楚有效地传达你的信息,你需要的是一个人。

翻译与同理心有关

准确的翻译通常不仅需要知识,还需要同理心。优秀的翻译人员会在他们所在的地方与观众见面,他们不仅会选择“正确”还会仔细选择能反映源头引起情绪的词。

翻译使沟通成为可能,促进同理心,打破文化障碍。当我们能够与他人交流时,我们可以把他们当作人,而不是刻板印象。在《到来》中,学习奇怪的肢体语言有助于班克斯博士与中国将军建立人际关系,防止他攻击外星人。这一幕改变了观众看待中国人的方式。

对于地球上发生的事情,更多的同理心世界会变得更好。

你看过《降临》吗?你觉得这部电影的主题怎么样?

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188