公司新闻

Press Releases

网站翻译-如何以正确的方式翻译网站

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-11 10:25:59 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



翻译网站听起来像一个纯粹的语言问题。翻译完你的页面后,你就完成了。是这样吗?事实上,除了用不同的语言提供内容外,还有很多事情要为多语言受众建立一个网站。

在翻译网站之前,您需要考虑网站性能、搜索优化、用户体验等各种因素——当你向网站添加新语言时,所有这些都会改变。因此,接下来,我们将讨论如何以正确的方式翻译网站的关键步骤。

第 1 步骤:网站结构

多语言网站需要与单语言网站完全不同的结构。首先,您的域结构需要适应您网站的不同版本。事实上,您甚至可能决定为每种语言托管一个完全独立的网站。

无论你用什么方法翻译网站,它都会对你的页面结构(网站地图)和人们在页面之间导航的方式产生重大影响。你的网站的不同版本应该与搜索引擎分开,但对于可能需要在不同语言之间切换的用户。


第 2 步骤:技术方面

该品牌在翻译网站时犯的最大错误之一是忽略了技术。从高质量的代码和正确的语言支持标记开始——这对搜索引擎和用户都很重要。

当你翻译网站时,性能总是占据重要地位,多语言网站需要考虑一些独特的挑战。首先,您需要能够处理来自世界各地的游客数量,并快速交付内容的高质量托管服务。人们离你的服务器越远,页面加载的时间就越长。因此,考虑使用内容分发网络 (CDN) 加快这个过程。

你还需要考虑每个国家和地区的最终用户。他们最有可能使用哪些设备,他们有多少处理能力,他们有什么样的连接或数据计划?不是每个人都携带它 4G或5G 最新连接的手机。

第三步:用户体验

当您翻译网站时,用户体验设计也与网络本地化重叠。此外,您主要关注速度和导航——这两个因素直接相关。这里的速度不仅仅是页面加载时间。

尽快为用户提供正确的内容是非常重要的,这意味着你需要知道要交付的语言,位置测试是一个很好的起点,意大利用户获得你的网站的意大利版本,日本用户获得日本版本,巴西用户获得巴西葡萄牙版本。当然,这对碰巧访问你的网站的游客或游客或住在这个国家的外国人没有帮助,他们想用自己的语言查看你的网站。

这就是为什么当你翻译网站时,重要的是要有一个直观的语言选择系统,让人们很容易选择他们想要的语言。

第四步:专业翻译

当然,专业的翻译是必要的。多语言网站翻译比单独的网站翻译服务要考虑更多的问题,但这并不能降低多语言网站高质量翻译的重要性。

第 5 步骤:网站本地化

除了网站的语言,你还需要考虑调整不同受众的其他元素:
时间和日期 电话号码 地址 价格 视觉内容 当地和文化参考

以上内容可能因世界不同地区而异,因此获得正确的格式非常重要。在翻译网站时,请使用本地模型或演示者制作以人物为主题的图像和视频,以使您的品牌感觉更加温暖。

回到我们之前提到的技术,您需要确保您的字体选择支持每种语言——包括特殊字符或不同字符集。

技术网络本地化最重要的方面之一是安排您的网站风格代码,使其更容易优化。例如,您不想更改网站的每个版本上的每个页面,以编辑标题或其他一般内容。您希望根据需要将这些更改应用于您网站的每个版本。

将代码放在一起时,请记住这一点。使用 PHP 等待动态标记并将核心组件存储为变量,以便您可以编辑它们并将其应用到任何需要的地方。

这只涵盖了翻译网站的五个关键步骤,但还有更多的工作要做。为了获得最佳结果,您还需要本地化您的内容策略和营销工作,以与每个受众建立更牢固的关系。例如,与中国消费者相比,美国消费者可能会对非常不同的广告活动做出反应,你希望对每个市场产生正确的影响。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188