公司新闻

Press Releases

高质量的游戏翻译从早期规划阶段开始

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-11 10:26:02 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司


随着互联网向全球观众开放视频游戏,翻译各种语言已经成为全球开发者的一项重要任务。然而,游戏翻译比大多数开发人员意识到的要困难,而那些直到最后一刻才翻译的人可能会在发布前后遇到各种问题。因此,高质量的游戏翻译需要从早期的规划阶段开始

以下是游戏翻译比你想象的更困难的五个原因。

1、玩家非常关心游戏翻译


游戏翻译比你意识到的更困难的第一个原因是游戏玩家非常关心它。粗心的错误会影响你的负面新闻、糟糕的评论和糟糕的销售。在某些情况下,你甚至可能面临来自主要游戏市场的强烈抗议——我们可以在互联网上找到很多类似的案例。

2、翻译游戏不仅需要语言专家

翻译视频游戏不仅涉及将内容从一种语言转换为另一种语言。您需要程序员将每个翻译替换到您的游戏中,需要能够调整视觉内容的设计师,以及能够从一个阶段管理您的项目的团队。

3、每种语言都不一样

不仅仅是视频游戏,任何类型的游戏翻译项目都是如此。虽然翻译游戏的过程几乎相同,但每种语言都会带来一系列独特的挑战,无论你选择什么语言。

最重要的是,当你将内容改编成另一种语言时,有些内容根本无法翻译或失去其原始意义,你的翻译需要有专业的语言知识来识别这些潜在的问题。

4、翻译数字内容是一个技术过程

任何类型的数字内容翻译都是一个技术过程,尤其是游戏翻译。首先,开发人员需要以更容易添加、删除或编辑语言的方式编写游戏代码。这需要一个编程格式来创建一个单独的语言文件,然后通过变量函数调用它们。

您还需要考虑您的翻译内容如何随着游戏的变化而适应您的游戏。翻译后,单词和句子会更长或更短(文本扩展/收缩),这意味着它们可能无法以同样的方式显示在屏幕上或内部元素中。更长的文本也需要更长的阅读时间,更长的配音需要更长的时间来完成,这可能意味着玩家没有足够的时间阅读你的字幕,或者你的对话会随着你的游戏过程而被忽略。

5、游戏本地化非常重要

视频游戏的翻译涉及到大量的本地化内容,这也是一个调整你的游戏的过程,除了简单的翻译。这包括构建游戏的源代码,使翻译过程更容易、更昂贵,并调整屏幕元素以适应我们之前讨论过的文本扩展或收缩,以及其他一些因素。

本地化对于任何游戏翻译项目来说,从优化应用商店中的游戏列表到选择设计语言的菜单都至关重要。

虽然互联网使各级开发人员很容易进入市场,但许多人低估了为全球观众翻译作品的挑战。高质量的游戏翻译需要从早期规划阶段开始,并像核心文件中的代码一样深入,以确保翻译过程尽快开始,以避免后续问题。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188