公司新闻

Press Releases

如何迎接电子商务翻译的挑战

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-14 17:19:34 来源:瑞科翻译官网 标签:


电子商务早在疫情开始前就蓬勃发展。而且,根据Common Sense Advisory 的研究,“尽管随着全球化的发展,英语越来越多地被用作全球语言,但人们仍然更喜欢用自己的语言消费信息。” 北美市场需要说法语、西班牙语和英语,而欧洲和亚洲的语言环境更具挑战性。电子商务翻译已成为必不可少的。

Stripe是一家互联网企业的在线支付服务提供商,已经进行了研究,探讨了为什么90%电子销售订单最终停止在付款页面上。他们审查了欧洲电子商务网站,发现了三个基本错误。首先,结账页面没有翻译成用户的语言。消费者购买可以说是一种非常个性化的体验。使用客户不熟悉的语言会使他们对您的产品失去信心。

Amazon 在Marketplace等平台上,翻译让卖家脱颖而出,不仅增加了销量,也增加了信任度。有吸引力、优化、准确的产品描述和强大的母语内容支持,可以增加销量,最大限度地减少退货。

您知道您的产品需要电子商务翻译。那为什么要选择专业的语言服务合作伙伴来处理这项工作呢?

电子商务翻译语言挑战

电子商务翻译面临着与源内容作家相同的挑战。正确的关键字和短语是吸引客户注意力的必要条件。产品描述必须使用生动、迷人的语言,以便更好地解释产品的特定功能将如何满足客户的特定需求。

这些都需要翻译人员的支持,他们了解目标市场和语言。全球语言,如法语、英语和西班牙语,因地区而异。例如,当你在巴黎的老佛爷百货公司网站上搜索时“flâneurs”手袋和运动鞋在加拿大Hudson'中最受欢迎;s Bay 在Company网站的法语版上进行同样的搜索时,提供的信息是平底踏板。这只是一个小例子,但当你谈论时尚时,它变得非常重要。翻译人员应将其翻译成其文化的母语。

为了确保文化和语言的整体准确性,专业的语言服务合作伙伴为每个客户创建了其特定的翻译术语库、记忆库和风格指南。术语库允许翻译人员在翻译过程中使用特定的品牌术语,使现有的翻译数据可以在多个平台上使用,自动化QA工具确保数字和符号的准确性。

基于人工智能的自动翻译工具也可以定制为特定客户,但产品描述和客户支持需要人性化。另一方面,用户评论通常不符合高语言标准,可以使用自动翻译 后期编辑以降低成本。人工翻译和自动翻译 后期编辑的有效组合是不错的选择。

电子商务翻译的技术挑战

电子商务翻译需要持续的本地化。除了翻译客户的产品内容外,在线卖家还需要本地化包括移动应用程序在内的多个数字平台。语言服务合作伙伴将为在任何创建平台上以任何形式创建的网站、软件和移动应用程序提供定制的本地化项目。演示视频也可以使用外语配音或字幕本地化。

总之,电子商务翻译需要以闪电般的速度部署文化知识、语言敏锐度和技术能力。自动化正迅速成为大规模电子商务翻译的可行性。然而,更明智的决定是,除非可用于大规模翻译的工具达到与使用它们的人相同的水平,否则允许人工翻译参与,以确保内容引人入胜和准确,从而掌握客户的想象力。一个优秀的电子商务语言合作伙伴应该提供正确的实践和自动化解决方案,以优化你的翻译费用,增加你的全球销售。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188