公司新闻

Press Releases

为什么需要翻译风格指南?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-14 17:19:37 来源:瑞科翻译官网 标签:


在翻译全球市场内容时,您如何确保您的品牌形象一致?许多企业使用风格指南来创建内容,但他们可能没有意识到开发风格指南的重要性。翻译风格指南确立了风格、语气、实践和术语,以保持企业在多语言材料中的声音和形象。

翻译风格指南有什么好处?
减少回答术语、风格、本地化元素(如电话号码、货币、缩写、测量)和查询上下文含义所花费的时间。 通过为校对人员和编辑提供评估框架,确保审查过程更加顺畅,通过减少审查过程中因偏好而发生的变化和修改的数量,节省时间和金钱。 通过识别和标准化语言学家应跨语言使用的术语或品牌元素来提高一致性和质量。
我的风格指南应该包含什么?

翻译风格指南应简洁。如果可能的话,它应该包括以前翻译项目中每种语言对的相关示例。一些公司可能会选择为所有语言准备一个通用的风格指南,而另一些公司可能会选择为每种目标语言创建一个风格指南。翻译风格指南应包括以下项目:
关于目标受众的信息,如国籍、年龄和阅读水平 风格和语气描述:译者应使用正式语气还是非正式语气?语言学家应该找到文化参考的等价物吗?写作风格是更技术还是更有创意? 语法协议包括标点符号、大小写、语法和拼写。 约定本地化日期和时间格式、货币、测量、数字和地址。 术语和品牌指南包括公司、行业和受众必须一致翻译或保持原文的具体术语,以及首字母缩略词的协议。 内外参考资料。
如何使用我的风格指南?

从内容利益相关者和作者到翻译和审校,与参与翻译和本地化过程的每个人分享翻译风格指南。它应该是整合内容创建每一步的宝贵工具。但是,指南不是静态文档。随着品牌和服务的发展,时实更新反映了任何变化。整合译员、审校和项目经理的反馈。随着公司全球影响力的日益成熟,风格指南应反映与翻译合作伙伴的持续对话。

当与翻译记忆库、词汇表和质量控制工具一起使用时,翻译风格指南可以提高翻译人员的工作效率,简化审查过程,降低成本。最重要的是,始终使用你的风格指南有助于确保你的品牌继续与目标受众产生共鸣。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188