公司新闻

Press Releases

怎样成为一名同声传译

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-17 16:22:34 来源:瑞科翻译官网 标签:

随着中国经济的快速发展和越来越多的国际事务,中国对同声翻译的需求越来越大。同时,同声传译也吸引了大量有抱负的人申请考试,因为他们的高薪。那么如何成为一名合格的同声传译呢?
要想成为一名合格的同声传译,在众人中脱颖而出,接受良好的教育是必不可少的。目前国内有 高级翻译培训项目由北京外国语大学、上海外国语大学、厦门大学和广东外国语外贸大学开设。其中,最著名的是北外高翻学院。北外早在 1979 2000年,受联合国和中国政府委托,联合国翻译培训部成立,为纽约、日内瓦等地的联合国机构和中国各部委培养翻译人才。 后来,随着联合国翻译职位空缺的减少,翻译培训部逐渐演变为今天的高级职位 翻译学院。到目前为止,高翻学院已经为社会培养了一批又一批的高级翻译人才,活跃在中国社会的各个领域。
除专业外语学院专业培训外,我国还有专业翻译资格考试。不分真伪的社会 有各种各样的翻译资格认证。中国政府有两种正式的社会翻译资格考试,一种是人事部 全国翻译专业资格(水平)考试,一是教育部全国外语翻译证书考试。这 两次考试尚未普及,也未达成统一。目前,国家还没有强制同一翻译持证上岗,但资格考试证书确实进入了许多企业的垫脚石。
成为一名合格的同声传译人员,当然需要一个人各方面的良好素质,包括外语素质。好的外语不一定能做同声传译 一般来说,同声传译与会议的水平和规模没有直接关系。 荣丰富的国际会议可以根据需要请人同传。 许多公司长期以来一直认为, 组织国际会议时,去外语院校找学生就行了。事实上,同声传译是一个 个人素质要求高的专业领域。合格的同声传译除了掌握两种语言外,还必须反应敏捷、口齿清晰、注意力集中,具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。因此,外语院校从招生开始就严格控制。北外高翻学 院每年招生 60 名字,首先通过全国研究生入学考试筛选。因此,有这方面意向的学生除了学习英语外,还需要在这些方面努力培养自己的综合素质。