公司新闻

Press Releases

糟糕的标签翻译会损害您的业绩吗?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-14 17:22:10 来源:瑞科翻译官网 标签:


随着全球市场机会的不断增加,部分原因是新兴市场的增长趋势,公司继续受益于投资全球影响力和产品出口。对于不同国家的包装质量控制法规,企业应注意创意翻译,这意味着其产品必须适应目标客户的文化和社会习俗,以及语言使用和口头表达。这是一个极其重要的因素,涉及到品牌和标签翻译。

多年前,可口可乐、百事可乐、妙卡等国际知名品牌以艰难的方式学会了这一点。由于翻译过程不完善,研究不周到,这些公司经历了标签翻译不良的副面影响:巨大的产品召回和销售损失。

进入全球市场的新品牌应向大公司学习。 试图像国内市场那样推广和销售他们的品牌和产品,往往是一场灾难。

创译新兴市场品牌

英语是印尼、马来西亚、菲律宾、泰国和越南等大多数新兴市场的第二语言。事实上,大多数人,尤其是老年人,根本不会说英语。

这是品牌创译的用武之地, 进入国际市场时,品牌必须调整其广告模式。必须彻底研究和验证文本翻译以及包装、标签和所有其他品牌营销材料中语言表达的使用。

品牌主张和身份

耐克、可口可乐等知名品牌花费数百万美元建立了全球客户的关注和忠诚度。这些品牌和其他类似的品牌经常通过反复测试来学习做到这一点的最佳方法。公司需要考虑他们的产品提供的价值是否真的对目标国家的人口感兴趣。此外,它还必须适应特定国家和地区的受众。

首先,创意翻译的关键要素是翻译品牌名称、口号、口号、关键内容和监管信息。此外,还必须考虑颜色、符号、标志、数字、文化习俗、社会规范、禁忌主题、图像等视觉效果,以避免潜在的文化影响。

在某些情况下,公司甚至可能需要更改其标志, 避免在某些国家和地区面临销售不佳甚至完全失败的风险。

避免标签翻译不好

国际巧克力品牌妙卡在中东出现了标签翻译错误。他们试图向阿联酋市场推出一种新的巧克力棒“Milka & Oreo”,市场主要是穆斯林人口。

不好的是,妙卡把配料表里的“巧克力浆”阿拉伯语中的错误翻译成了阿拉伯语“酒精饮料”。在严格控制酒精消费的干燥地区,这是绝对不礼貌的。含酒精的巧克力棒的谣言在这个国家的社交媒体上传播开来。分析了迪拜食品安全部门的成分,最后得出结论,巧克力棒不含酒精。

这一错误导致巧克力棒被从商店货架上删除并召回,以避免客户之间的进一步混淆。妙卡没有对这个问题发表评论。然而,可以肯定的是,这一事件对其母公司易滋国际产生了重大的财务影响,更不用说对该地区品牌的损害了。

避免标签翻译不当造成销售损失的关键点

公司需要记住,标签生产不应该成为进入国外市场的起点。走向世界的实际过程需要从考虑品牌及其产品的价值主张开始。利益相关者需要提出的第一个问题是“我们如何接近目标国家市场,说服他们相信我们的产品价值主张?”。

为了明确回答这个问题,彻底的研究是制定好政策的关键组成部分,从而成功进入市场,避免销售不佳。

上海瑞科翻译有丰富的标签翻译经验,我们可以在翻译过程的各个方面提供帮助。如果您想避免不当的标签翻译对销售的影响,请随时与我们联系。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188