公司新闻

Press Releases

本地化和全球化有什么区别?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-14 17:22:31 来源:瑞科翻译官网 标签:


在当今世界,企业不断扩大和超越国界,增加国际市场份额。为此,本地化和全球化已经在这些企业中推出。作为发展国际市场的工具,最终目标是覆盖更多的消费者,那么两者之间有什么区别呢?接下来,我们将分解一些差异:

本地化是什么?

本地化是一个调整特定区域内容的过程。这个过程涉及到内容的各个方面的翻译,以捕捉文本、视觉效果、音频、礼仪、幽默和货币等文化的细微差异。通过本地化,企业只针对某一地区的人。

本地化是渗透特定市场的好工具。这是因为它以一种独特的方式传递信息,只有特定的人才能与之相关。

什么是全球化?

全球化是制作各种语言提供的内容的过程。这意味着相同的内容必须被所有不同的文化所接受。随着全球化,无论他们说什么语言,不同的人都可以访问相同的内容。

例如,一个受欢迎的电子品牌,如果你从他们那里购买电视,你会在盒子里找到一本手册。你的第一语言很可能在你想访问的页面上。然而,如果你也能用另一种语言阅读它,你会发现信息是一样的。这就是全球化,以跨越各种文化的方式销售产品。

本地化与全球化的区别

在定义了这两个术语之后,它们之间存在着明显的差异。主要的区别在于目标受众。本地化是针对特定位置的特定受众,这意味着位置以外的人可能与你的消息无关。

然而,随着全球化,没有地理限制,全球化使不同语言的人获得相同的信息。例如,来自法国和德国的消费者可以浏览相同的网站。

然而,就全球可用性而言,全球化也有缺点。主要缺点是缺乏本地化捕获的局部触点。这种更广泛的观众内容有时会导致很难接触到利基观众。

通过本地化,您可以将内容定向于特定的受众。这种独特而直接的信息传递使人们更容易购买。

格式

全球化和本地化的另一个区别在于文本格式。在全球化中,您的企业需要创建不同格式的内容,以整合和吸引不同类型的受众。例如,大多数人从左到右阅读句子,而在全球网站上,代码必须灵活,以适应从右到左阅读的人。

这意味着该网站应该是用户友好的,这样它就可以迎合来自世界各地的人,包括西方国家、中东或东亚。

市场范围

有限的市场是本地化和全球化之间的另一个区别。在此之前,我们将本地化描述为对特定位置的调整,这使得本地化内容只适用于与上下文相关的人。由于文化的局限性,在特定的语言环境之外的任何人都可能被内容冒犯。这限制了本地化内容的覆盖范围。

当涉及到全球化时,你的信息可以被广泛传播,因为对任何人都没有具体的细微差别,这是你选择使用的任何语言的标准信息。这为你的企业提供了更广泛的受众,他们可以尝试并与之建立联系。更广泛的受众也意味着扩大覆盖范围,增加购买机会,但这种一般覆盖也限制了一些人的购买意愿。

选择哪一种

全球化和本地化对于开拓新市场非常重要。为了确定你应该做什么,你需要评估你的业务需求。如果你的目标是一个特定的市场,你就会知道如何选择本地化。然而,如果你的目标是多个语言市场,你需要考虑全球化。

您还可以使用这两种工具相互补充。例如,允许全球网站本地化的关键是保持源代码的灵活性。

扩展到未知领域可能是一种令人生畏的经历,但这并不意味着不可能。使用当今市场上可用的工具可以将您的业务带入新的视野。这就是为什么你需要找到一个可靠的本地化和全球合作伙伴。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188