公司新闻

Press Releases

如何成为同声传译员

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-17 16:22:44 来源:瑞科翻译官网 标签:

同声传译一直是人们心目中的高薪产业,也是许多学习语言的人所追求的目标。如今,随着我国国际化程度的提高,需要越来越多的同声传译人才,但由于同声传译本身的困难,人才短缺。据不完全统计,我国专业同声传译人才不超过100人,经贸、科技等专业领域的专业同声传译人员空白。那么,如何成为同传人才,同传的相关考试是什么呢?

目前,我国同声传译领域人才的培养主要是通过专业硕士学位来完成的。主要是同声传译硕士。正规学术教育招生规模小,培训周期相对较长,进入门槛高,不能满足大量有一定英语基础的人才的需求,但希望快速掌握同声传译技能进入同声传译行业。 由于对同声传译的专业水平要求高,师资力量短缺,国内能培养同声传译人才的高校寥寥无几。中国最早培养同传译员的地方是“ 联合国译员培训班 ”( 现已改为高级翻译学院 ) 。它是 1980 由于要求严格,联合国和中国政府联合举办的合作培训项目平均每期只有正式学生 10 一名口译员,考试合格后,前往布鲁塞尔接受培训。大多数毕业于这个班的学生都是联合国的同传译员。除了能够用英语进行无障碍交流外,申请人还应熟练掌握两种工作语言系统。此外,同声传译专业对从业人员的专业知识、灵活性、心理素质和身体素质都有很高的要求。如果你想了解金融、经济、制造、市政、环境保护等领域的知识,以及非英语为母语的发言人的口音,如拉丁美洲人和印度人说英语的特点和方式。因此,想要成为同一翻译的年轻人也需要专业训练和自我训练相结合。
目前,虽然中国没有固定的机构负责人才选拔,也没有专业的评估机构对同一翻译进行评分。要看一个同声传译人员的水平,还是要看他参加过的会议。一般来说,会议结束后,会议各方都会感谢付出巨大努力的同声传译人员。如果你的工作错了,你就不想再和你合作了。而且表现出色的同传译员,大家都会表示愿意再次与您合作,并给予极大的赞扬。