公司新闻

Press Releases

广告翻译的挑战以及如何克服它们

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-15 16:52:50 来源:瑞科翻译官网 标签:



一切皆有可能——首先想到的是品牌——李宁。这就是广告的力量。广告牌、电视、广播、杂志或报纸,你无法逃避品牌或其广告。一个品牌不仅局限于一个地方或文化,而且现在正在全球发展。

随着广告业达到新的高度和品牌的国际影响力,广告业翻译的挑战也在翻倍。用一种语言写广告对每个人都不可能有效。

例如,当一个德国品牌在美国做广告时,他不能认为所有的美国人都必须熟悉德语。这是翻译工作需要出现的时候。广告翻译人员应在与原始内容保持一致的基础上,与品牌价值和形象产生共鸣,并适当翻译内容。

翻译人员使用正确的单词来传达正确的信息,但广告翻译并不那么简单。接下来,我们将讨论翻译人员在完成广告翻译工作时面临的一些挑战,因为广告副本可以成功地建立一个品牌,也可以成功地破坏一个品牌的形象。

翻译标语或口号的困难


翻译口号可能很困难。一种语言的品牌口号不能完全翻译成另一种语言,因为翻译后的口号可能有完全不同的含义,并不总是传达原始信息。因此,品牌很难在这种情况下维持下去。

另一方面,口号也可能失败。当你听到或看到它时,口号的意义应该是立即让你想起一个品牌。仅仅依靠直接翻译就会失去口号的本质,稀释你的品牌价值。

同样,文本游戏也是广告翻译的另一个受害者。几乎不可能将流行语和双关语翻译成另一种语言。有时母语人士可能不理解双关语,那么你如何期望语言翻译人员效仿呢?

文化冒犯

加拿大君主主义者联盟的座右铭是“FidelitateConiuncti”。翻译的意思是“忠诚使我们蒙蔽了双眼”。但直接翻译成阿拉伯语可能会产生相当不恰当的口号:“对盲人忠诚!”

在这种情况下,使用的翻译应该充分了解目标受众的当地语言和文化,翻译后的广告副本应该能够准确地传达原始信息,而不会伤害或冒犯任何人。

广告文案必须以目标受众容易理解的方式翻译,并且应该是相关的。如果某件事在一种文化中很有趣,在另一种文化中被认为很糟糕,后果可能是品牌或产品被禁止,有时甚至不得不改变广告活动来适合目标消费者。在采取决定性步骤之前,一定要记住情感价值。

创译——问题解决

既然你已经清楚地面临着广告行业翻译的挑战,下一步就是找到克服这些障碍的方法。

创意翻译是将信息翻译成另一种语言,并保持原始文本的意图、语气、风格和上下文的过程。创意翻译是处理广告翻译的绝佳选择。为了确定你的广告活动是否成功,你必须解决文化上的细微差异。专业翻译必须对目标受众的文化有透彻的了解,才能制作出精致、重点和文化背景的广告副本。

创造性的翻译是为了有效地传达源信息,而不影响幽默或机智的风格、习语和双关语的使用。创造性的翻译对特定国家和地区的口号、文本游戏和短语非常有用。这对避免文化混乱和直接翻译非常有用。它背后的逻辑是唤起目标文本中源文本的情感和影响。

创意翻译过程可能会占用你更多的资源和时间,但结果是惊人的。您可以选择专业的翻译服务机构,拥有大量的母语人士和创意作家,通过准确的专业能力和丰富的经验来呈现您想要传达的信息。

在广告行业,没有明确的成功秘诀。然而,如果你的广告效果很好,或者目标受众接受了你的品牌或产品,你就会赢。了解你的目标消费者,深入研究他们的文化,并与他们的意识形态和价值观联系起来至关重要。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188