公司新闻

Press Releases

翻译中的小标点大问题

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-15 16:53:26 来源:瑞科翻译官网 标签:


一只熊猫走进一家咖啡馆,点了一个三明治。吃完后,他拿出枪向其他顾客开枪,准备离开。

“为什么?” 当熊猫走到出口时,屠杀中幸存的服务员困惑地问道。熊猫拿出一本标点错误的野生动物手册,扔在他的肩膀上。

“因为我是熊猫,”他说。“查查。”

服务员打开手册中的相关条目,找到了解释。“熊猫。大型黑白熊哺乳动物,原产于中国。吃,射杀,离开。(Eats, Shoots & Leaves)。”

— 摘自 Lynne Truss 的“Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to punctuation”

标点符号错误有时只会引起人们的嘲笑,但当涉及到你的业务时,这些错误可能会导致企业缺乏信任和可信度,或时间和金钱,甚至更糟。

仔细观察标点符号
标点符号用于构建句法、定义节奏和创建细微差异。如果使用不当,可能会严重损坏你的翻译。中标点符号的主要要素是句号、逗号、撇号、分号、冒号、引号、连字符和括号。理解“in English”这是非常重要的,因为虽然有些标记也可以用于其他语言,但它们并不是在同一个地方或以同样的方式使用,它们可能不是许多语言中的主要标记。

标点符号的轻微变化很容易改变句子的整个句法,不能犯这个错误。例如,一个标点符号拯救了一个幽默的生活轶事:快吃,奶奶 VS快餐奶奶。当一种语言如此复杂时,很容易理解为什么在翻译过程中要如此小心。

在西方,句点标记句子的结尾,将美元和美元分开缩写。逗号通常用于在句子中创建节奏、隔离元素、衬托短语、描述列表中的项目和分离元素,如城市、州或日期和年份。

引号包括直接引用的单词,可以表示特殊项目,如标题或艺术品。

在国际上,这些并不总是一样的,使用规则也不一样。句号和逗号在大多数国家和地区都是标准的,但在西班牙语中,所有的标点符号都在引号或括号之外。在法语中,句子的开头和结尾都有倒置的问号或叹息。

即使在西方语言中,标点符号对数字、时间和日期也变得更加复杂。例如:

是Euro 1,0 Mil 还是 Euro 1.0 million?他们其实是一样的!

Euro 1.000.000,00 与 Euro 1,000,000.00 和 Euro 1,00以及 Euro 1 相同,还有 Euro 1.00 它们都代表相同的数字。

虽然这似乎只是一个风格问题,但放置错误或误解的标点符号可能会改变文档的整体意义。标点符号在数学和科学文本或使用这些领域公式的文本中更为重要,因为它们不仅描述了需要做什么,而且还描述了过程的顺序。

英语被广泛使用,但英语的规则并不总是与其他文本的规则一致,当它们被翻译成当地语言或从当地语言翻译成英语时。例如,许多语言都有重音和特殊字符来改变单词的含义。更复杂的是,许多其他语言的标点符号在英语中是不可用的。比如德语字母(ä、ö、ü、ß),法语在字母上下使用多个重音符号,标记的书写方向非常重要。此外,法语要求标点符号前后有空格。在某些语言(如阿拉伯语和乌尔都语)中,语言从右向左阅读,问号和逗号从右向后写。

标点符号的其他问题是边距和缩进,这些都不是小事。错误的段落、不恰当的页面距离,甚至文档中遗漏的空间,都可能导致批准被否决或更糟。

作者不需要是源语言或目标语言中每个标点规则的专家或大师,但您的翻译人员需要。在选择翻译服务时,请确保您的翻译人员不仅是该领域的专家,而且对目标语言和源语言的语言学有扎实的掌握能力

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188