公司新闻

Press Releases

生命科学本地化如何打造真正的全球化制药企业

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-15 16:54:10 来源:瑞科翻译官网 标签:



制药公司作为世界上最全球化的行业之一,应考虑实施本地化战略,成功进入新的全球市场。鉴于大多数大型制药公司50%以上的收入来自国际市场,生命科学本地化至关重要。

如何帮助生命科学本地化?帮助全球化制药公司? 临床试验:临床试验是医疗企业工作的一个重要方面 100% 准确的信息和文件。通过本地化,您可以确定文档不仅被准确翻译,而且在文化上也被主流市场接受。作为临床试验的一部分,提供的信息可以帮助患者做出明智的决定,这一点尤为重要。例如,用于确定一个人的资格或匹配度的患者问卷必须以与申请人完全共鸣的方式翻译和编写。此外,不良事件报告也同样重要。如果潜在参与者不知道试验的副作用,特别是因为临床试验翻译不好,他或她就不能对试验做出明智的决定。

监管提交:制药业是世界上监管最严格的行业之一,因为它关系到患者的健康和福祉是否会受到威胁。因此,如果翻译不准确,监管机构可能会拒绝提交申请或延迟批准。遵守法律法规是获得产品许可证的必要条件,这也有助于确保您的公司能够顺利进入目标市场。提交本地化的有效监管可以更容易地确保您的产品监管条款准确地提交给必要的机构进行审批。一些与监管相关的重要文件包括使用说明书、质量审查文件和患者处方文件。每份文件的成功本地化对帮助您的产品跨越语言障碍并进入新市场至关重要。

医疗器械:随着医疗器械行业不断达到新的高度,医疗器械制造商在将产品推向全球市场时依赖于精确的翻译。强大的本地化在帮助公司实现目标方面发挥着重要作用,无论设备文档是向潜在客户推广产品,还是协助现有客户如何使用产品。医疗器械附带的三个最重要的文件可能是包装说明书、使用说明书和用户手册。由于这些文件包含了影响设备正确使用的关键信息,因此准确的翻译和有效的本地化至关重要。

克服生命科学本地化的障碍
从临床研究和监督到营销和包装,制药行业的不准确翻译可能会产生重大的负面影响;包括产品安全、可能的诉讼、临床试验的高成本和监管机构的拒绝。本地化产品中制药公司面临的一些最常见的挑战是:
准确翻译医学术语和药物名称 医学术语有时很难翻译,特别是随着全球新药和疗法的出现。此外,在美国,通常被称为一种名称的药物在海外可能被称为另一种名称。 以准确敏感的语言向患者传达信息 文化敏感性应该始终是翻译的重中之重,但在解决医疗问题的同时,这种需求也会增加。此外,即使语言相同,一个词也可以有两种完全不同的含义,这使得翻译过程更加复杂。 管理大量专业医疗领域 生命科学和制药领域需要非常专业,其中许多名称更为复杂。为了实现最佳翻译,参与翻译和本地化过程的学科专家至关重要。

与专业的生命科学本地化解决方案提供商合作,可以帮助制药企业克服这些挑战,实现全球高质量的本地化。如果您想了解更多关于医疗案例的信息,请联系上海瑞科翻译公司。真正实现您的产品本地化,吸引更多的新客户!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188