公司新闻

Press Releases

什么是Transcreation(创译)?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-15 16:54:35 来源:瑞科翻译官网 标签:



什么是Transcreation(创译)?
Transcreation(创译)是翻译研究领域使用的一个概念,用于描述将信息从一种语言转化为另一种语言,同时保持其意图、风格、语气和上下文。在目标语言中,成功转换的信息会唤起与源语言相同的情感和意义。Transcreation(创译)将翻译与内容创作相结合,旨在为目标受众全面改编翻译文本,突出翻译的创作作用。与许多其他形式的翻译不同,Transcreation(创译)通常不仅涉及文本,还涉及视频和图像来适应目标受众。

Transcreation(创造性翻译)理论最早是在文学翻译领域发展起来的。自21世纪初以来,它一直用于全球营销和广告。如今,为了更好地与当地消费者产生共鸣,它的方法也广泛应用于视频游戏和移动应用的本地化。
创译的概念强调译者的独立创作角色。在营销背景下,从事Transcreation(创译)的人通常被称为“撰稿人”或“文案编辑”,或称为“创译员”。

Transcreation(创译)与Translation(翻译)的区别
创译和翻译都属于翻译,但在某些方面却有很大的不同。
在处理传统的翻译任务时,译者将保留源文本的单词选择、风格和语气。每个翻译句子都将反映原文的确切含义。创造性翻译的过程要复杂得多,需要比翻译多几倍的时间和精力,因为翻译需要翻译者根据他们对目标受众的理解,通过适应目标市场文化和期望来独立创造这些元素。

一般情况下,创译内容在制定前需要明确以下信息:

目标受众:目标受众必须明确定义,因为创译的内容受到目标受众确切定义的显著影响。

目标:在创建内容之前,必须明确营销目标。

对目标群体的好处:创意翻译的另一个重要方面是在内容创建之前定义为目标受众提供的相关产品或服务的好处。一旦正确定义了好处,就可以为每个目标市场开发定制的信息。然而,并不是所有的目标市场都能从每个产品中获得同样的好处。例如,在中东和阿拉伯市场销售的汽车符合该地区的集团心态,而在美国市场可能不是。

沟通分发渠道:沟通渠道的选择会影响文案的长度、词语的选择、陈述的语气等。如果使用多个渠道,内容创译也应注重在所有渠道中保持信息的统一。如果内容是针对网站的,则还应包括适当的多语言SEO信息。

上下文:典型的创意翻译应该包含尽可能多的营销信息。此外,它还应包括竞争对手的市场信息、要使用的单词、图像、配色方案以及它们与目标市场的相关性。同一产品可以为不同的市场提供完全不同的促销内容。


无论是创意翻译还是翻译,根据自身市场发展的需要,明确创意目的,选择符合要求的专业翻译服务公司,事半功倍,有效开拓国际市场。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188