公司新闻

Press Releases

你可能不知道的科技翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-15 16:54:40 来源:瑞科翻译官网 标签:



科技翻译比只翻译一种语言要复杂得多。技术翻译需要几年的培训才能充分理解与技术翻译相关的细微差异、技术术语和表达方式。

将技术翻译视为科学翻译是一个严重的错误。通常,科技翻译的表达方式可以交换使用,或者作者认为几乎相同。这种常见的错误会导致更多的困惑,因为它们的领域非常不同。事实上,它们不能以同样的方式进行比较。在不同程度上,两者都是基于科学家和研究人员的工作处理信息。然而,科学翻译与技术翻译完全不同。


什么是技术翻译?
技术翻译是一个特殊的翻译领域,涉及翻译文件或处理技术和科学信息的实用功能。

什么是科学翻译?
科学翻译涉及任何类型的科学写作。它需要处理领域的专业知识。创建这些文档还需要对源语言和目标语言有深入的了解。

尽管如此,这两种技术翻译的核心是准确和详细。例如,技术术语通常用于科学翻译。技术翻译更注重学科领域。


科技翻译示例
从实践的角度来看,医学、法律和文学翻译需要专家翻译。没有经验或业余翻译无法达到这一水平的知识和准确性。他们可能无法理解技术翻译中复杂的技术因素。

通常,科学和技术翻译需要平衡被翻译文档的背景、可读性和准确性。

从原始文档中解释的信息需要准确地保持原始文本的上下文。此外,它还必须涵盖原始文本的所有复杂技术要点。然而,翻译过程和最终文件的几个关键方面也取决于语言中可能需要清晰和准确的技术主题。

科学翻译的方法是技术翻译过程的一个组成部分。一些科学文件通常需要它,包括科学期刊、研究论文、临床试验等。此外,对科学翻译的需求在许多科学分支中也很常见。

一般来说,物理学、天文学、生物学、医学、药理学、神经科学、心理学、化学、地质学等需要科学翻译的领域。

但是,无论是科学翻译还是技术翻译,理解源语言并将其翻译成目标语言都需要高度的准确性和专业知识。


科技翻译的复杂性和准确性
与文学翻译和文本相比,技术翻译要复杂得多。科学和技术翻译都与分析、调查和研究结果有关。与技术翻译人员相比,科学翻译人员的解释更加一致和准确。

这是因为已发表的科学研究或研究论文需要长期相关性。出版几年后必须经受住时间的考验。

为什么科技翻译难做?
难以开始科技翻译的原因包括: 准确性 首先,翻译人员在翻译过程中解决的最大障碍之一是其准确性。出于所有实际目的,详细的事实、数据和发现涉及到对所有技术术语的仔细考虑。
重构和重铸 最后,原始文档的解释版本需要发人深省,让读者浏览翻译内容。技术翻译的一个极其重要的特点是,这一过程的很大一部分需要重建和重铸陈述和事实。
数字和统计 技术翻译需要专业处理。虽然句子已经重组,但翻译文本的上下文应该保留。此外,使用数字和统计数据也是技术翻译的内在特征,类似于重写声明。在科学研究中,数字可以将其与研究或实验结果联系起来。然而,在技术翻译中,数字可能表示明确的参考和代码。同样,科技翻译的数字顺序也需要准确的统计。
必须创建新术语 创建新术语的必要性是区分科技翻译的另一个复杂性。通常,这些翻译人员会开发独特的术语,以提高相关内容和上下文的清晰度和透明度。然而,这种频繁的引入和使用新术语将使缺乏背景知识的人更难翻译。
文化意义 即使涉及到科技翻译等复杂的技术翻译,也不能忽视文化上的细微差别。 完全避免文化细节可能不利于完成任务的质量。 它可能会导致最终翻译中的其他错误。

总之,无论何时需要科技翻译,最好的选择就是与专业翻译服务机构合作。 他们有必要的技术知识,可以在不同的领域发挥作用。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188