公司新闻

Press Releases

远程同声传译会更难吗?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-16 15:53:28 来源:瑞科翻译官网 标签:


有趣的是,转向RSI并不排除出差。大多数口译员(85%)在大受欢迎之前必须“总是”(20%)或“有时”(65%)出差;只有1%的人说他们“从未”旅行过。 “总是”出差口译员的比例略有上升(可能与直觉相反)(22%),五分之一的受访者说他们现在从不出差。 57%的受访者更喜欢在中心工作,无论是外部还是客户。只有26%的人说他们更喜欢在家工作。 无论是在家里还是在其他地方,口译员都在努力适应新的常态。67%的受访者认为RSI的工作条件比现场差,50%的受访者认为RSI的表现更差。总的来说,83%的人认为RSI比现场口译更好“更难”。 薪酬和客户期望很少与这些情绪相对应。75%的受访者认为,用户对RSI的期望与他们对现场口译的期望相同或更高,77%的人说RSI的成本与现场工作相似或更低。 研究人员高兴地发现,根据行业建议,四分之三的口译员通过RSI指数工作时,会议时间(连续工作时间超过30分钟)较短。 几乎一半(49%)的人说一节课平均持续两个小时,而42%的人说是三个小时。大多数受访者(63%)每天只工作一次;三分之一的人通常每天工作两次。 到目前为止,ZOOM解释功能是这些受访者中的领先平台——近四分之三(73%)的人说,他们已经在RSI评估任务的一半以上使用了这个功能。Interprefy (7%)、Interactio (6%)和KUDO (5%)是第二大使用平台。
你在50%以上的RSI作业中使用过哪个平台?
回答以下问题的百分比:你在50%以上的RSI作业中使用过哪些平台?


尽管有增长的麻烦,但大多数受访者(64%)表示,他们希望继续从事RSI工作,这可能会为后续研究提供机会。 “当然,对结果的定量概述只是第一步。科勒德和布建写道:“这里没有涉及很多问题,也不值得进行彻底的定性分析。“仔细研究口译员的个人资料与他们的条件或想法之间的联系,将有助于我们更好地了解现状。"

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188