公司新闻

Press Releases

最近十年翻译发生了怎样的变化?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-16 15:53:33 来源:瑞科翻译官网 标签:



快速浏览现代翻译行业。显然,我们正在处理一个创新领域。在这一领域,提供独特内容和跳出框架思维的能力构成了成功和成就之源的驱动力。毫无疑问,即使在十年前,大多数专业翻译人员也试图使用它AI驱动解决方案只是为了测试它在实践中的工作方式,它已经成为一些机构的标准。虽然算法和记忆翻译数据库很受欢迎,但它们经常带走人为因素,迫使教育工作者强调分析在翻译工作中的重要性。然而,在过去的十年里,翻译发生了什么变化?这些变化是由哪些因素组成的? 近十年来,翻译的四种方式发生了变化 挑战自动化和人工翻译。在过去的十年里,使用SDL 像Trados这样的翻译工具似乎越来越流行,但事实并非如此。由于只有人工翻译才能提供关于原始内容的知识,更多的人看到了特定翻译人员教育和个人技能的重要性。例如,瑞科翻译公司处理技术手册、诗歌、文学作品和官方文件,专注于人类对每一种翻译作品的贡献。这有助于避免翻译人员在创造力上犯各种错误。 多关注SEO和营销。因为无论我们最初的目标是什么,我们都在与全球社区打交道,现代翻译的性质变得更加关注搜索引擎优化(搜索引擎优化)和各种营销。虽然我们并不总是与本地化合作,但翻译人员甚至在开始工作之前就被迫研究主题,并调整各种句子,使其更合适。就像人们可能会假设这种方法一直存在一样,它也影响了现代教育领域。在这一领域,每一篇翻译研究论文都代表着商业价值。 多语言内容适用性。翻译领域的另一个重大变化与创建多语言内容有关,这意味着翻译人员倾向于对该国的文化实施一些全球标准。虽然我们可以看到,在过去的大型项目翻译中,现代语言学家更喜欢从零开始工作,这有助于他们为客户提供独特的内容,遵循语言的文化因素和变化。发生在社会上。 其它专业知识变得更加重要。虽然在大多数情况下,这个功能只适用于需要专家参与的技术翻译,但现在越来越多的普通客户需要使用这个功能。必须指出的是,与其他专家一起工作并不总是意味着你不信任翻译的技能,因为这只是为了获得风格和可访问性。一旦专家检查了最终翻译,其余的评论将帮助客户考虑最终翻译的增加或缩短。 自由翻译的影响 必须指出的是,大多数专业翻译人员在自由职业中测试了他们的技能,这使他们能够专注于创造力而不感到紧急截止日期的挑战。由于每个语言学家都获得了更多的自由来进行不同的分析和添加更多的分析,这对翻译方法产生了积极的影响。 此外,广告活动和教育材料的翻译对于诗歌作品尤为重要,风格和准确性是重要的可访问元素。从某种意义上说,现代翻译已经实现了本地化领域的许多元素,如纯英语短语,其中,社会文化元素始终是第一位的。考虑到这一点,我们可以放心,现代翻译正在变得更加人性化。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188