公司新闻

Press Releases

实现软件本地化的步骤

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-16 15:55:07 来源:瑞科翻译官网 标签:




现代商业和服务提供商向数十亿全球受众开放。但它们之间存在语言、文化和种族障碍。这就是本地化的作用。根据现代调查,目前全球财富500强公司中有71.4%将其软件本地化,以覆盖市场上的大量受众。他们为什么要本地化软件?简单的答案是,大约有72.1%人们用母语在互联网上花时间。 此外,有52.6%人口将接受与当地语言无关的信息,而与价格无关。事实表明,你在软件本地化上投入的每一美元都将为你付出代价25美元,这是你努力的结果。现在,这里的问题是实现软件本地化的准确性?查看以下步骤以获得答案: 1.规划研究软件本地化:
研究是软件本地化的关键。不要在不知道深度的情况下潜入外国水域。估算软件本地化的成本,并将其与预算相匹配。不要忘记更好的本地化投资回报。说到软件的编码部分,请确保在软件中留出多余的空间。本地化为其他语言,使您的原始软件更加灵活。避免在涉及网站内容时偷工减料。请密切关注您软件的内容交付网络(CDN),因为网站的速度将有助于你在搜索引擎上的排名和可见性。 2.选择执行此任务。
团队:为您的软件打造坚如磐石的本地化团队。选择具有正确技能的专业人士,包括对主题知识、语言和目标语言以及源语言的本地词汇的理解。该团队包括具有主要技术和计算机语言相关专业知识的翻译。此外,您还需要市场顾问、负责任的项目经理、熟练的技术人员等。寻找完美团队的最佳方式是联系任何提供本地化服务的专业翻译公司。 3.确定适当的翻译管理软件:
选择团队后,请查看您的翻译管理软件(TMS)。完美的软件将在有限的时间内完成您的工作。自动化是此类软件的主要目的。选择具有内置API的TMS,通过自动化可以实现准确、快速的本地化。
此外,TMS是团队成员合作的平台,因为他们可以留下信息、标签、图片、屏幕截图,并分享与TMS上软件本地化相关的问题和进度。TMS还扮演项目经理的角色。因此,选择最好的TMS。 4.本地化软件:
现在是实际工作,即软件本地化。关注目标受众的偏好及其当地语言和文化。在设计软件时,为本地首选项设置适当的代码。这将使更改日期和时间、衡量、货币和数字格式更容易。另外,请问您的程序员是否已经使用Unicode了(UTF-8)添加到整个软件中。这有助于为世界上大多数语言中可以应用的所有字符提供唯一的符号。 5.SEO策略的规划和实施:
您的软件最终将为您的企业提供营销服务。此声明描述了SEO对您的软件的重要性。如果您正在计划软件的应用程序版本,ASO(应用程序商店优化)策略也非常重要。研究最佳搜索引擎和应用程序商店,以及针对这些平台的SEO和ASO策略。请使用这些策略来获得更高的SERP排名和知名度。 6.质量保证:
在整个本地化过程的最后,不要错过这一步。从词汇到SEO和ASO策略,这些测试人员可以通过雇佣本地测试人员来测试您的软件本地化和语言学知识。此步骤可以确保您的本地化软件为用户提供最佳体验。 挑战
软件本地化是一个耗时的过程,需要大量的头脑风暴。然而,在瞄准国际市场时,不要忘记错过上述步骤。它为您的公司增加了价值,并为您的企业带来了有价值的客户。 瑞科翻译公司将您的软件本地化为领先的翻译公司之一。我们提供250多种语言的翻译和转录,软件本地化,网站本地化等功能涵盖印度、亚洲、欧洲、拉丁美洲和非洲的所有主要语言。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188