公司新闻

Press Releases

南美西班牙语翻译应该注意的问题

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-16 15:55:48 来源:瑞科翻译官网 标签:




西班牙语是世界20多个国家/地区的官方语言,其中大部分位于美国。在我们网站的新部分,我们邀请您熟悉不同西班牙语地区的特殊性。 西班牙语来自世界各地 西班牙语是拉丁美洲和欧洲20多个国家/地区的官方语言,有4.4亿人说母语。在非洲,西班牙语是赤道几内亚(以前的西班牙殖民地)的官方语言。
它也是包括23%包括美国在内的其他国家/地区的少数群体有第二大口语,还有5200万人说西班牙语。虽然不是圭亚那和伯利兹的官方语言,但他们的大部分人口都说西班牙语,因为他们离西班牙语国家很近。
不仅仅是一种通用语言 毫无疑问,说西班牙语的人之间不应该有语言障碍,因为除了分享语言、语法和拼写,我们还应该分享文学运动。然而,在整个美洲,由于文化差异,各国和地区使用的西班牙语在其他语言、语调和习语的影响方面具有鲜明的特点。事实上,这些特征会阻碍沟通。 例如,如果你去墨西哥看电影并想订购爆米花,你可以订购palomitass demaíz,在阿根廷,可以订购pochoclo或poroó。在智利和墨西哥,热狗被称为“hotdog”在阿根廷,它们被称为墨西哥卷饼(panchos),委内瑞拉pero 在caliente中,这是英语直译。阿根廷人去餐馆的时候,我们叫莫佐奶酪,墨西哥叫mesero,委内瑞拉叫mesonero,智利叫garzón。哥伦比亚人乘公共汽车,墨西哥人乘camión。在阿根廷,巴士通常被称为colectivo或bondi;和古巴人一起使用瓜瓜语(智利人对婴儿使用的同义词)。 整个拉丁美洲都有这些例子。在瑞科翻译公司,我们每个月都会与您分享每个西班牙语国家的特殊性和有趣观点,因为熟悉它们之间的差异将确保我们能够以最本地化的方式吸引说西班牙语的听众。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188