公司新闻

Press Releases

翻译质量-客户指南

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-17 14:53:33 来源:瑞科翻译官网 标签:


本文从客户的角度探讨了翻译质量。和其他领域一样,一个没有经验的客户很难理解不同的翻译机构提供什么,它们之间的区别是什么,以及为什么它们的价格变化如此之大,尽管所有这些都保证了客户的专业性。另外,如何确定他们需要什么质量?不知道这些问题的答案,客户有时会盲目行动:有些人选择最低价格,有些人只委托他们的文本来证明他们的翻译,有些人只是在浏览器的搜索栏中输入“翻译代理”,然后选择一个网站或多或少像样的公司。 因此,翻译往往无法达到预期的目标。一些公司减少开支,只是为了让自己在未来的客户面前感到尴尬,而另一些公司为高质量的翻译支付了很多钱,但翻译文本被放在一个厚厚的文件夹里,没有人能阅读。我们希望客户在阅读完这篇文章后能够做出更多的决定。 如何衡量翻译质量? 对于近一半的翻译代表来说,这个问题将是一个难以回答的问题,他们渴望告诉你他们服务的质量。答案通常包括一些关于教育、学位、翻译经验、质量保证程序等,但不会告诉你任何关于他们的标准,这可能是投诉的原因。 质量首先是满足明确定义的标准。有时这些标准是由专业领域或国家规定的,有时是由生产者或提供者宣布的。例如,标准是显示器上显示的缺陷像素的允许数量、冰箱的保修期和饮用水中盐的允许数量,其特点是可量化。您可以通过比较制造商声称的实际数据和标准来判断质量。如果产品不符合这些具体标准,可以投诉。若您不同意具体的质量标准,您将向翻译机构提出哪些投诉?“我喜欢它”和“我不喜欢它”没有争议。 这就是为什么本地化行业标准协会(LISA)为翻译服务开发了一套标准。原则如下:根据错误的类型和严重程度,扣除翻译中的每个错误。然后计算每1000字翻译文本的惩罚点。惩罚越高,翻译质量就越低。 自2011年以来,LISA已不复存在。然而,其标准仍在不同的变体中使用。以下是瑞科翻译公司翻译工作室使用的翻译质量评价系统的示例: Preferential Minor mistake Major mistake Critical mistake Accuracy of translation 0 1 4 20 Spelling 0 1 3 20 Punctuation 0 1 3 20 Style 0 1 3 20 Layout 0 1 3 20 Client's requirements 0 1 3 20 Grammar 0 1 3 20 Terminology 0 1 3 20 ©严格定义表格中的每个单元格,以确定每个错误属于哪个类别。 这样,惩罚代表了翻译的质量: 小于5:非常好 5-10:很好 11–15:满意 15及以上:不满意 在高质量的翻译中,每1000个单词(4页文本)不允许超过10个扣分,即如果每1000个单词(4页文本)有1个准确性错误、2个拼写错误和2个错误的逗号,则视为低于标准。很少有人能满足这些要求。大多数翻译机构在第一页都超过了这一限制。 所以,如果你想从翻译机构获得有保证的质量,你需要在合同中包含一个附录,这个附录会用到这么简单的数字。定义质量。至少,这可以让你清楚地定义组织的义务。 你需要什么质量? 现在我们知道什么是翻译质量,我们需要决定什么质量适合我们。大多数读者可能会说,他们只需要最好的。问题是,符合上述标准意味着成本可能超过可接受的预算。 你需要决定文本的重要性。要做到这一点,请回答这个问题:翻译的目的是什么? 例如,如果你为潜在客户准备了演示材料,在广告、印刷和开发现代网站上花了很多钱,那就很奇怪了。这可能会导致潜在客户在地板上大笑,或者只是被关于你的产品或服务的废话惹恼。有些人会在看到写得不好的文本后关闭页面。因此,如果文本的目的是吸引客户,翻译的质量应该和提供的产品或服务一样高,因为它与你的声誉和销售有关,特别是如果你的客户受过良好的教育。 如果您需要对现有客户进行文档翻译,您可以节省一些钱,尝试成本较低的变体。在这种情况下,风险没有那么大。毫无疑问,一个客户会被手册中遗漏的逗号吓跑,但降低太多成本是不明智的。在这种情况下,唯一可接受的风险是在没有编辑审查的情况下向翻译机构下订单。但是,文本必须由合格的专家翻译。这降低了成本,但在文本中留下了一些小错误。如果我们诚实,95%的读者不会注意到。然而,这是一个由你决定是否接受的风险。我想你希望客户成为常客,所以最好不要过度减少开支。 如果翻译是为内部使用的,或者是为那些不关心文章是否写得好或包含一些小错误的朋友,那么你可以选择最经济的版本,它不符合任何标准。然而,你可能想尝试使用机器翻译服务,比如谷歌翻译。也许这个翻译会很好,而且不需要花钱。 它值多少钱? 只要你愿意付钱。让我给你讲一个小故事来解释答案。我的一个朋友去过中国,目的是和制造商谈判购买汽车零部件。谈话是这样的: —这部分要多少钱? — 1美元。 —同一部分质量较高的成本是多少? — 3美元。 —好的,高质量零件的成本是多少? -5美元。 —如果我想要一个不能区分原始产品并符合最严格的全球标准的零件呢? — 10美元。 在这种情况下,零件的价格显然取决于生产成本和质量控制。翻译就是这样。如果一个机构提供廉价的翻译,只有一个可能的解释:这项工作对该机构来说成本很小,这意味着它将被分配给一个愿意以你支付的一半价格完成这项工作的承包商。为什么一半?根据市场调查,一个机构的平均收入约为其营业额的20%。因此,公司从你支付的每100美元中获得20美元。在各种情况下,代理机构可以做出一些让步,将利润率降低到10%。因此,翻译项目的最低可接受预算应如下: 50%付给翻译 25%付给编辑 15%的费用(税收、租金、项目经理的支付和其他费用) 代理商赚取的10% 如果预算低于此,机构的生存将变得岌岌可危。 但是,成本可以通过以下方式降低: 1)跳过编辑和质量控制步骤。通过这样做,该机构实际上拒绝了其主要职能之一,只履行了运营商的角色。 2)雇佣愿意低薪工作的翻译和经理,以节省招聘费用。 让我们仔细看看第二点。翻译是一项高技能的工作。你的秘书、朋友或懂外语的亲戚将无法翻译高质量的翻译。这需要广泛的附加条件:正确的书面语言、风格感、博学、良好的逻辑推理、勤奋、关注细节,以及明显高于平均水平的智商。95%愿意为钱翻译的人没有这些技能。专业人士花了几年时间来获得和改进他们。 翻译一页大约需要一个小时。现在想想上面描述的一个人一小时的工作必须得到多少报酬,这样他们才能继续做翻译,而不是选择其他工作领域。如果你很难回答这个问题,这里有一个更简单的问题:找到一个水管工、一个瓦工、一个木匠、一个出租车司机,甚至一个装卸工一个小时的工作量。要成为一名好的翻译,比拿到驾照并开始接人要困难得多。 因此,如果一个机构的翻译得到的报酬比一个装配工少,这应该会引起一些怀疑。很明显,一个完全成熟的专业人士不会同意这么少的报酬。那谁会呢?没错——不管他们为此得到多少报酬,一个非常需要钱并愿意接受任何工作的人。换句话说,有些人在某些情况下被迫翻译:有些人还没有找到合适的工作,有些人有很多时间,有些人只是想尝试,等等。这些人不仅缺乏翻译技能,而且往往无法正确甚至连贯地写作。然而,他们也有自己的客户。真正糟糕的是,客户没有意识到他们的钱能得到什么。 让我用一个老生常谈的道理来总结上面提到的一切:高质量永远不会便宜。你必须选择适合你的价格和质量比。关键是要有意识地去做,不要妄想。 结论 客户必须清楚地了解最适合他们的翻译质量。如果有些情况不需要高质量的翻译,那就很好了,因为没有人会因为逗号和坏句子而挑剔。说实话,大多数人甚至不会注意到这些错误。然而,如果翻译质量会影响你的产品或服务的销售,你的职业生涯或你的个人计划,最好三思而后行。 如果您需要一个保证,请下订单的代理提供一个正式的质量标准和标准定义,以便如果收到的翻译不符合他们,您可以提出合理的投诉。 最后,不要忘记价格和质量总是相互依赖的。事实上,不存在获得高质量和低成本的可能性。总是取决于价格来决定代理商可以为您的项目雇佣的专业人士。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188