公司新闻

Press Releases

视频翻译-支持配音的参议员引发了墨西哥关于外语片辩论

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-17 14:53:59 来源:瑞科翻译官网 标签:


在一场导致墨西哥电影业分裂的辩论中,参议员马蒂与国家电影学院针锋相对·巴特雷斯·瓜达拉马发起的一项新倡议旨在增加墨西哥电影院配音的使用。 参议员巴特雷斯于2020年1月27日在国会议上提出了他的配音计划。在他的录音演讲中,巴特雷斯总结了他的目标,让墨西哥观众有更多的语言选择,包括墨西哥本土语言。 虽然墨西哥是一个主要讲西班牙语的国家,但它有68种民族语言——除五种外,其余都是土著语言。巴特雷斯认为,改善配音条款也有助于促进墨西哥的民族文化,并给予配音专业人士更大的支持。 支持配音小组的巴特雷斯建议,墨西哥发行的所有非西班牙电影和电视内容不仅要用西班牙语配音,还要用该地区至少一种土著语言配音。西班牙语原件也必须至少使用土著语言配音 巴特雷斯的提议可能会影响一些现有法律,但争论的焦点是墨西哥的联邦电影法。巴特雷斯希望更新法律,要求在墨西哥电影院上映的非西班牙电影也提供西班牙语配音版和土著语言配音版。 此外,西班牙语配音的版本必须在剧院同样有效——屏幕数量相同,剧院数量相同,时间长度相同。土著语言配音版也必须在同一家电影院放映,每天放映一次原版的每一个屏幕。 巴特雷斯还寻求规范配音人才的工作条件,规范工资,促进公平工资,改善配音培训。 巴特雷斯的倡议作为媒体本地化和墨西哥配音市场的潜在受益者,得到了墨西哥演员协会的支持,即所谓的全国演员协会(ANDA)。若被接受,则提案将新的配音要求写入法律。 巴特雷斯在国会发表演讲六个月前,另一个感兴趣的政党,国家电影学院,即墨西哥电影和科学学院,在推特上发表声明谴责在墨西哥剧院使用配音。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188