公司新闻

Press Releases

技术翻译:降低翻译成本的5条提示

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-17 14:54:44 来源:瑞科翻译官网 标签:

培训翻译人员处理从客户那里收到的文本和格式。然而,如果不优化最有效的翻译工作流程,可能会浪费客户的时间和金钱。因此,对于企业来说,尽可能多地了解技术翻译 本地化过程 技术作家非常重要。精通技术的作家可以将内容设计为易于翻译,这将提高效率,降低未来翻译项目的成本。以下是使用 技术文档 五种更有效的方法: 1.尽可能重复使用内容 大多数企业都有重复使用的内容,如警告或免责声明。识别出现在多个位置的内容并使其标准化是一项非常有益的工作。这将减少翻译人员的工作时间,因为他们使用特殊的翻译工具为以前的翻译提供建议。如果翻译人员不需要从零开始翻译,这项工作不仅会更快地完成,而且会包含在所有不同类型的输出(如网站副本、手册和营销文献)中。内容管理系统(CMS)这些可重复使用的块是理想的管理内容。 2.创建一个定义的词汇表 一致的术语应添加到术语表中,翻译人员可以将其与特殊的翻译工具结合起来。术语表是一种实用的工具,当你想添加新术语时,应该更新它。这不仅会导致文档更一致(提供更好的客户体验),而且更准确(因为同一事物使用不同的术语可能会在翻译中造成很大的混乱)。 3.将文字与图形分开 如果将文本嵌入图形中,本地化过程将需要更长的时间(并且需要更多的时间),因为需要使用本地化文本来重新创建图形。如果翻译后的文本填充了不同数量的物理页面空间,则可能需要重新设计整个图形来解决这个问题。因此,尽可能将文本和图形分开是你最大的好处。这意味着你的项目可以更快地翻译,从而节省时间和成本。 4.避免文化参考 在用英语编写技术内容时,请记住,并非所有最终用户都是说英语的人,这一点非常重要。文化参考和习语很难翻译,有时甚至不能翻译。它们可能会引起误解,甚至损害你的品牌。通过首先避免使用这些类型的短语,您的最终用户将更好地理解内容,并更容易、更准确地完成翻译过程。 5.智能修订 如果您需要更新以前的翻译内容,您应该尽一切努力最大限度地减少不必要的文本更改。在这里或这里更改或调整文本可能很有吸引力,但内容越多,翻译和本地化更新所有不同受众的成本就越高,时间就越长。 寻找专家伙伴 在瑞科翻译中,我们为向全球客户提供高度专业的技术翻译服务感到自豪,我们将一路帮助您。为本地化做准备和计划永远不会太早。如何编写和格式化文档将直接影响翻译文档所花费的时间和金钱。欲了解更多关于如何通过本地化服务节省时间和金钱的信息,请立即与我们联系。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188