公司新闻

Press Releases

如何选择翻译资源?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-18 15:57:16 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司





在工作中,我经常被问到,比如“翻译10页要多长时间?”管理者通常不喜欢我的回答;他们想在特定的时间填写一些甘特图或其他东西。这取决于现实。大多数经理不知道翻译一些东西会带来什么。它不像翻译单词那么简单。除了翻译,本地化过程还有其他方面。 专长。没有人是任何事情的专家。如果你有技术文档需要翻译,你必须首先了解文档的内容。如果你不懂母语的电磁场,如何从另一种语言翻译这个主题。你通常需要在翻译和翻译过程中研究主题。熟悉一个主题需要一些时间。在行业和领域找到具体的术语和概念需要更多的时间。假如你的公司有中小企业,那么当你自己找不到信息时,你就会受制于他们的日程安排。 与他人合作。不幸的是,并非所有的翻译项目都可以由翻译人员单独完成。比如给你一个视频,要求用另一种语言字幕,很多步骤都涉及到大多数人没有意识到的事情: 转录音频 翻译文字 匹配文本和视频 用翻译字幕重新翻译视频 质量检查,字幕视频检查 理想情况下,将为翻译提供音频和视频副本,以便他们能够立即开始翻译。然后,与编辑器一起设置翻译文本的切点。然后,编辑将重新编辑视频,并将其发送给翻译进行检查。 不幸的是,翻译通常被发送到视频中,并要求翻译字幕。现在,翻译人员必须花时间转录文本,然后翻译。接下来,他们必须提出自己的切入点,希望编辑能理解。然后编辑器将接收翻译并编辑成视频。它可能永远不会被检查,字幕可能与屏幕上的对话框不匹配。 文件格式。翻译文档需要多长时间取决于文档采用哪种格式。XML文件具有纯文本内容,无标记,可轻松翻译。文本可以提取,文本可以通过翻译人员喜欢的翻译软件运行。 另一方面,PDF不太容易访问。提取文本可能需要一些精力,但原始文档的结构和风格不能自动重建。因此,翻译人员将不得不花费大量时间进行页面布局。 最坏的情况是扫描文档或光栅图形文件。文本甚至不能从文档中提取,所以翻译软件不能使用。对于像日语这样的语言,翻译可能不知道硬技术语的发音,所以在线词典中剪切和粘贴这些单词会带来很多问题。 大多数人在发送要翻译的内容时,不考虑文件格式。只是想翻译,而不是为页面布局和文本提取付费,因为他们认为翻译过程不涉及内容。如果您将Word文档发送给翻译人员,但Word文档包含50个JPG和要翻译的文本,您还需要翻译人员成为图形专家。 在翻译过程中涉及到很多内容。翻译者通常要做的不仅仅是翻译单词来完成好的翻译。管理者需要了解这一过程的内容,并向翻译者提供所需的资源,以便他们能够专注于自己最擅长的工作。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188