公司新闻

Press Releases

同声传译翻译小技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-19 15:17:50 来源:瑞科翻译官网 标签:

我相信了解同声传译行业的人都知道,他们每天都在赚钱,围绕着许多光环。正是因为如此高的工资收入,许多人拼命想挤进这个行业。因此,许多学生在申请学校专业时选择同声传译专业,但他们中的大多数人最终平庸,很少有人能真正成为同声传译人员,事实上,学习同声传译也有一些技巧和方法,让我们来谈谈基本的技巧和方法。

这里有三个技巧我们想说,第一个是意大利翻译,所谓的意大利翻译,同声传译是听即时翻译的特点,迫使翻译人员“一心二用”,使翻译人员在翻译过程中难以实现“形状”和“意义”。此外,译员在同步翻译时,由于时间压力,无法考虑目标语言的表达形式。在“形”、“意”难以两全的情况下,译者应采用意译的方法,用简洁的语言快速向观众传达源语中包含的概念和命题。二是顺译,顺译是指沿着源语的词序,逐步选择目标语的对应词进行传译的方法。这里提到的顺译仅限于顺结构和顺序的传译,不包括词对应的顺译。汉语和英语的基本句子结构是“主动-宾”结构,名词前一般出现限定词(如数字和所有格代词)和形容词,为英汉顺译或汉英顺译提供了必要条件。最后,截句是指译者在同声传译过程中及时截断源语的长句,并根据目标语的表达习惯将听到的信息分解成短句或重组成连句,然后翻译过去。这是我们想告诉你的三个技巧。我希望学生们能仔细思考,提高学习水平。

从上面可以看出,同声传译其实并不简单,也不难,因为它也有规律可循,每个人都有自己的学习方法,我们给出的方法可能不适合每个人,或者只能给学生一个参考,希望每个人都能尽快找到自己的学习方法,不断提高自己。如学生有其他问题,可咨询相关同声传译网站,那里会有更专业的人为您解答您的问题。再次祝愿广大同学们学有成。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188