公司新闻

Press Releases

翻译的难点

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-18 15:58:30 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



“很容易成为一名翻译,你只需要懂英语,对吗?”不,几天后你不会完全沉浸在翻译中,是的,这比用西班牙语解密菜单更困难。现在是时候结束这些先入为主的翻译概念了。 在传达意图、感受和隐含信息的过程中,翻译不会忽视语言的微妙、特征和内在美。翻译是指同时处理交流和诗歌。人类学和语言学杂耍。既是心理学家又是作家。让我们来看看与这个优秀职业相关的一些困难。 一词多义 即使一个术语很常见,也不代表很容易翻译。
让我们看看拉丁美洲发生了什么。当像“ fresa”(大多数说西班牙语的国家)“草莓”)当这些基本的东西也被用来指富有的青少年时,他们怎么能成为这个地区的优秀翻译呢?在阿根廷,墨西哥家庭、哥伦比亚同性恋者和厄瓜多尔对自己评价很高的人称这种美味的浆果为“ una frutilla”(直译为“一点水果”)?
更糟糕的是,更糟糕的是,“ el chucho”智利是监狱,墨西哥是狗,西班牙是任何形式的家养宠物。在委内瑞拉,如果你的名字是“ Jesus”(典型的西班牙裔名字),他们会在危地马拉叫你Chucho,“ chuchos”是情人,在洪都拉斯,他们是便宜货。
这么多单词看似微不足道,其实充满了各种含义。 虚假的朋友 所以,让我们来谈谈这些著名的“虚假朋友”。你怎么能相信一个叫危险的人?“危险”那些猜测某件事的人呢?假朋友就是这些术语,乍一看会被字面翻译,但实际上有非常不同的含义。
在英国,建议你在脸色苍白的时候去看医生。如果你中暑了,不要买棺材。至于美国,如果你被邀请参加毕业典礼,毕业当天不要感到惊讶。 双关语和笑话 但毫无疑问,翻译最糟糕的噩梦是文字游戏!必须承认,有些语言(尤其是英语)过度使用。
面对这样的挑战,翻译人员几乎没有资源使用,通常最终不得不使用他们的想象力。
如果笑话让人发笑,最有可能是因为它们提供了文化参考。正是在这里,翻译的漫画天赋发挥了作用(没有双关语)。我们的任务是找到一种文化平等,在不破坏原始笑话的情况下与观众发出回声。
以哈里波为例,哈里波的原始口号是:“哈里波·金德·弗洛尔,以及Erwachsenenene ebenso”,字面意思是:哈里波让孩子开心,成年人也一样。法语中使用froh和ebenso押韵这个词“ Haribo c'est beau la vie,pour les grands et les petits”,并促使“孩子和成年人喜欢它——Haribo的幸福世界”,在英语中,说话的国家。
不幸的是,如果没有完美的翻译,翻译可能不得不诉诸解释,以牺牲所涉及的漫画为代价。
所以,你还觉得翻译容易吗?

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188