公司新闻

Press Releases

英语西班牙语翻译:选择哪种西班牙语进入西班牙语场?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-18 15:58:41 来源:瑞科翻译官网 标签: 英语翻译公司英语文档翻译公司杭州英语翻译公司




西班牙语翻译:哪种西班牙语进入西班牙语市场?
想把你的网站、宣传册或用户手册翻译成西班牙语?但是西班牙语呢?伊比利亚、秘鲁、阿根廷、智利、委内瑞拉或墨西哥? 西班牙语在世界上有5亿多人,是继英语和汉语之后世界上使用最广泛的第三语言。这种浪漫语言是21个国家的官方语言,从一个国家到另一个国家的使用可能会有很大的不同。 语法差异 在西班牙语中,无论在哪个国家,都有五种方法可以说“你”,这取决于被解决的人数、人们的沟通程度以及他们所在的国家/地区。 •“使用”在西班牙和拉丁美洲的正式背景下解决一个人。 •“tú”在大多数说西班牙语的国家,除了阿根廷、乌拉圭和使用外,还用于处理非正式语境的人“vos”巴拉圭(在较小程度上)有自己的特殊组合。了解和坚持这些区域差异是非常重要的,在营销传播中更为重要。 •在西班牙,复数形式“tú”是“vosotros”,在拉丁美洲,“ustedes”总是在非正式或正式的环境中使用。 •记住这一点,因为它将决定你如何与客户交谈,无论他们来自西班牙还是拉丁美洲。 词汇差异 •在推出新的广告活动时,移动电话公司必须选择一方:西班牙“móbiles”或拉丁美洲“celulares”。 •一家计算机公司在西班牙销售“ordenadores”,在拉丁美洲销售“computadoras”。 •一家汽车制造商在西班牙制造“coches”,在阿根廷制造“汽车”,在哥伦比亚和墨西哥制造“carros”。 这些只是西班牙语国家使用的西班牙语口语和书面语言的一小部分词汇差异,不仅在西班牙和拉丁美洲之间,而且在中美国家之间,尤其是墨西哥和阿根廷。 尽管存在这些差异,但西班牙语用户可以互相理解,无论是西班牙人、古巴人还是赤道人,都可以毫无困难地交流。然而,使用本地区域变体可以帮助您的客户更容易、更好地了解您,从而建立更紧密的关系。为你说英语 - 在选择最准确的西班牙语翻译项目时,你应该考虑两件事:你的预算和目标。 确定你的预算 如果预算紧张,时间不多,请选择中立的西班牙语。它将允许您联系西班牙和拉丁美洲的客户。即使不是日常通信中使用的活语言,所谓的通用西班牙语也是为了满足商业需求而创造的人工结构。它将帮助您以更低的成本进行沟通。你的目标是最中性的翻译,这是所有西班牙语国家中人数最多的。 但是以什么代价呢? 不要忘记,“普遍”西班牙语的影响力和效果低于目标国家的区域差异。你的声誉受到威胁,你的内容可以通过适应目标文化获得很多好处。 了解你的目标 预算更大?如果是这样的话,你绝对应该把你的内容翻译成几个区域的变体。首先,了解你的市场是非常重要的。为了正确理解他们的习惯、行为和期望,一旦建立起来,与翻译一起沉浸在目标文化中。将您的内容本地化到客户区域的西班牙语版本将帮助您吸引他们的注意力和信任,从而转化为更多的销售和更优雅的品牌形象。 瑞科翻译公司可以帮助您选择最准确的西班牙语,最适合您的需求和目标,并将您的项目委托给您想要联系的国家的本地专业翻译。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188