公司新闻

Press Releases

如何实现准确的翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-18 15:58:49 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司




没有,你怎么翻译?“损失”一个术语的意思还是过度翻译?这篇文章提供了答案!翻译艺术! 看到你我很震惊...别担心,我不打算解释由著名语言学家和其他翻译人员开发的各种内容理论。然而,我意识到,通过实践,我已经成为狂热甚至激烈的意义理论追随者。 所以我接受我来保持我的兴趣,但这只是因为这个想法传达了一个信息,一个意义,而不仅仅是文本,它似乎对我总是明显的,常识,但也因为在我的日常翻译实践中,它避免了错误和类似的价值:技术翻译。 更不用说术语了,比如翻译日常用语的难度:怎么翻译?“不时”,可怕的表达,但是写英文合同的人会欣赏吗?如果我们坚持严格的词汇对应,它应该是由“de temps en temps”,“detempsàautre”,“quelquefois”翻译。但是...以下是从单个文档中获得的一些示例: 每个董事都有权利不时任何任何人担任候补人员=Chaquegérantesthabilitéànommertoute personne pour agirenqualitédesuppléant(这意味着必要时可行使管辖权); 它只应该在这个时候偿还董事会可能的解决方案不时=勒主要OU LESintérêtsNE SONT remboursables阙河岸决定适当的杜康塞尔; “文章”指本公司的章程,因为它也可以不时修改= Le terme Statuts renvoie aux statuts delaSociété,quelles que soient les modification quipourraientyêtreapportéesultérieurement。 那我们怎样才能避免错误呢?翻译“旁边”错误的方法是什么?当然,通过系统地考虑我们工作的领域和技术子领域,还有文本(即所谓的内容)、上下文(即隐含的内容、特定的文化内容)、编辑和风格习惯,显然是向目标翻译发送的读者。在我看来,面对纯技术术语是一种不可阻挡的反射。它不是在字典或词典中找到词汇对应,而是在源语言中找到术语的定义及其在精确字段中的使用,然后将定义与翻译选择的术语定义进行比较。如果定义不同,选择目标语言的术语是完全错误的。

嗯,我已经能听到你了:“哦,你知道多少!”不,我只是试图在我卑微的位置上证明翻译是一项必须由最低数量的人完成的工作。”不,我只是试图证明翻译是一项必须由收到最低数量的人来完成的工作,在我卑微的位置上。理论和方法训练。这不是即兴的,语言知识是必要但不足的条件。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188