公司新闻

Press Releases

同声传译之经验交流

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-19 15:17:58 来源:瑞科翻译官网 标签:

“如果你想活得潇洒,就做同声传译;如果你想英年早逝,也要做同声传译。是的,有这样一群神秘的人,他们的职业叫同声传译。通常,他们会出现在不同的国际会议上。他们是一群自由职业者。他们一年只需要工作100多天,剩下的时间都在度假。他们的工作室在会场面对讲台。一个小空间隔音封闭,在这个小工作室里发挥着不可估量的作用。怎样,你对这个行业感到兴奋吗?让我与大家分享一下同声传译的经验!
第一,即使你在这个行业有丰富的经验,也不要打毫无准备的仗。在接受任何形式的口译任务后,准备都是必不可少的,这就是我们所说的翻译前准备。首先要熟悉翻译内容。必须使用所有可用的联系工具和咨询工具,如网络、手机、电话、传真等。知道会议的信息越多,心里就越有信心。当你做好准备时,你会更有信心,更冷静地面对翻译的情况。
2、当然,这也是一个需要现场发挥的行业。在现场,可能会有各种我们没有预料到的情况。此时,建立信心更为重要。无论什么场合,都要相信自己能翻译好。在英语翻译的过程中,有时我们不能理解,当我们不能理解时,我们需要使用各种危机处理规则,如:听意义不跟随单词、意义翻译、信息重组、一般翻译,以帮助观众或发言人。遇到长句时,要慢三拍,分析语法结构,分句群,找出主语,控制语速,把意思翻译干净整洁。其次,我们应该把听力和辨别力结合起来。一些发言人的演讲总是重复或插入语言。译者不应该盲目地听到翻译,而应该有时编辑。译者要善于综合,敢于在不遗漏演讲基本内容的情况下删除那些废话,使译出的话条理清晰。只有这样,我们才能真正忠于演讲者的精神本质。当你自信地面对现场时,你已经成功了一半。
同声传译是一个令人羡慕的行业。当然,得到与付出成正比,这需要我们比普通人付出更多的努力。随着国际交流的日益频繁,行业将越来越标准化,对我们的要求将越来越严格。因此,如果你想成为我们中的一员,你必须努力工作。我相信你会成功的!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188