公司新闻

Press Releases

口译准确性的重要性

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-21 18:02:06 来源:瑞科翻译官网 标签:


当演讲者和翻译不理解时,可能会有小的滑稽错误或史诗般的废话,但有些误解会导致很多问题。 为了避免尴尬,首先检查你是否总是能控制你的麦克风,只有当说话者说话时才会打开,当他们不说话时关闭,并保留你对咖啡休息时间的评论。这样,你就可以避免任何可能损害你声誉的事故,甚至失去你的工作成本。请记住联合国大会期间发生的事件。在此期间,成员国对巴勒斯坦的9项决议进行了投票,其中一名口译员发现“有点过分”。此外,请尽可能了解所有发言人的姓名和角色,以及所有出席会议的人员。它将为您节省压力,必须在语音上重复一个难以理解的外国名称,并且在演讲的其余部分失去立足点。 让我们回顾一下历史上最史诗般的解释错误。 更糟糕的是,这些错误可能会导致致命的后果。1980年,年轻的威利拉米雷斯因中毒入院时,西班牙语“醉酒”一个词被翻译成“陶醉”,吸毒。男孩没有得到适当的治疗就死了。 最后,在冷战高峰期,一个人不理解尼基塔·赫鲁晓夫低声说的短语的美国翻译将其解释为“我们将埋葬你”,而不是“我们将比你活得更久”,从而导致...一种寒意。说到战争,有人认为轰炸广岛的部分原因是解释错误。尽管如此,不管你是否相信谣言,都取决于你。 对口译服务持怀疑态度,喜欢用英语说话或听原话的人,即使不熟悉这种语言,也会受到影响。应该指出的是,如果口译员的工作条件得到尊重,即使有些错误很有趣,有时也可以避免。

因此,不要让你的雇主效仿穆阿迈尔·卡扎菲(Muammar Gaddafi)例如,他把麦克风保持了75分钟以上,所以他独自工作的翻译在展台上晕倒了。请记住,所有口译员在练习高线法时都保持专业资格,所以让我们原谅!
你最难忘的事件是什么?

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188