尽管计算机在许多领域都被人们忽视了,但它们对专业翻译人员并不构成威胁。以下是主要原因。
今天,我们都可以使用自动翻译器,而且我们经常想要使用这个工具。但只有几个用途足以让人意识到这些工具并不总是有效。这是因为它们在原始状态下提供字面翻译,而不考虑文化和背景因素,这对任何专业翻译都是必不可少的。这是自动翻译经常出错的主要原因。
尽管技术可能在许多领域都被人们忽视了,但这些工具对专业翻译人员并不构成威胁。以下是主要原因。
文件的类型
首先,翻译工具非常通用。原因很简单:它们应该适用于任何类型的文档。这就是机器翻译工具最大的敌人:多义词。您将在下面找到一个可以让您微笑的小例子,计算机显然不明白“倡导者”一词在法律背景下与烹饪环境中的含义不同。
翻译模型
翻译工具的另一个缺陷在于翻译模型。这些工具比较了许多文本集合,并从中提取翻译规则。尽管有这些规则,但对于每个新的翻译,专业翻译人员都面临着新的问题,只有他们自己才能通过做出选择来解决。软件无法做出这些选择。
机器翻译错误的一些例子:
在这里,该软件已将一件衣服的通用名称翻译成商标。
索泰
多声道导致计算机错误。法语中的动词“SAUTER”可以翻译成跳跃,或者用英语跳过,具体取决于上下文。不幸的是,这些远非完美的工具,动词“SAUTER”被错误地使用了。它应该被用来表示“跳过”以保存句子的原始含义。
我们通过以下示例继续我们的一系列错误。我们怎么能忘记有机会见到“FRANÇOISPAYS-BAS”的BENYAMIN NETANYAHOU的出版物。在这里,着名社交网络建议的自动翻译工具在法语中产生了特别有趣的结果。
还有一条路吗?2012年1月,东南亚国防部发布了一篇关于其官员服装的文章。根据这些建议,他们不要穿“引人注目”的服装,但允许“猫鼬战斗”制服。这甚至意味着什么?该部门迅速删除了这些翻译,将这一错误归咎于一家着名的机器翻译公司。
此外,在医疗或法律背景下,糟糕的翻译可能会产生严重后果。
总之,始终要谨慎使用这种工具。它们在某些情况下可能有用,但绝不能忽视它们的限制。我们的建议是始终使用专业的翻译服务。
上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188