公司新闻

Press Releases

如何培养作为专业翻译人员的技能?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-21 18:02:59 来源:瑞科翻译官网 标签:




是否有专业翻译人员的未来,或者他们很快会被机器取代?最近几个月,关于这一主题的在线讨论已经广泛开展。在这篇博客文章中,我将介绍如何磨练对于您作为翻译成功至关重要的关键技能,帮助您提高游戏水平,保持领先机器,并建立一个充实而富有成效的职业生涯。 在我之前的帖子中(我在一年前发表过 - 哎呀!)我看了翻译人员最重要的三个技能:翻译技巧,写作技巧和主题技能。没有这些,就无法提供适合目的的翻译。当然,翻译人员需要对源语言有着非凡的掌握(显然!),并且必须是技术用户。我们不应该忘记,自由职业者需要在商业方面具备互补技能才能真正茁壮成长。 培养这些技能一直很重要,但随着机器翻译的最新进展,它比以往任何时候都更加重要。你可能已经注意到了,我们显然不再在堪萨斯州了。我希望你读过“经济学人”的“ 为什么翻译有蓝调 ”,它总结了目前对翻译人员的压力,尽管从一个局外人的视线略显阴霾。虽然我的观点并不像作者那样消极,但我完全同意资深翻译(嗯,谁可能是谁?)“劝告提高专业知识和写作技能以获得高端工作。”文章还指出,“并非所有人都可以做到。大宗商场和中间市场的翻译人员将不可避免地进行更多编辑,或者将被挤出。“ 同样,在他的关于推动高端市场以逃避“大量”翻译市场压力的帖子中,Kevin Hendzel重复了他对翻译人员的建议,以发展真正的主题专业知识,而不仅仅是参与“轻量级CPD”。似乎这里有一种模式。 与此同时,不只是需要提升技能以保持相关性的翻译人员。知识工作者正在成为学习工作者,终身学习被认为是低技能和高技能工人的必要条件。 那么,我们如何才能发展自己未来的技能,并成为专业翻译人员?您可以采取以下措施来提升您的个人标准,并确保您不会被机器取代。 翻译技巧 显然,如果我们没有精心打造的翻译技巧,我们就无法有效地翻译任何内容。但持有翻译学位并不一定意味着你已准备好翻译客户向你投掷的任何东西。 理想情况下,你永远不会停止发展你的技能。但是,如何确保开发实际发生? 提高翻译技能的最佳方法之一是获得有关您工作的反馈。如果您没有收到审核人,雇主或代理机构的定期反馈,请考虑在您的语言对中设置同行评审小组。选择一个文本,将其提供给每个组成员进行翻译,并相互分享结果。这可以是获得工作反馈并向同行学习的绝佳方式。 其他一些想法: 加入翻译协会,努力成为一名合格的会员,如果你还没有。 如果您没有正式的翻译资格,请研究哪些课程或考试可用,并尽快拿一个。 参加翻译会议,特别是那些专注于翻译技巧的会议,如法语<>英语翻译的“ 翻译... ”系列。 通过比较源语言版本和目标语言版本来分析公开可用的翻译。这些可能是书籍,文章或网站文本。记下任何漂亮的翻译,并考虑你可能有不同的翻译。 研究或研究跨文化交流,并将您的见解应用到您的工作中。 去翻译大满贯或组织一个庆祝国际翻译日。 源语言技巧 作为翻译,您必须非常精通您的源语言。但这并不意味着你无法进一步发展自己的技能。您每年参加以下多少项活动? 花时间在您的源语言国家/地区。 使用源语言转到相关事件。 阅读,收听,观看:YouTube /广播/播客/书籍。 参加高级语言课程。 参加(或设立)常规“语言咖啡馆”。 阅读风格和语言指南(或字典 - 一种内疚的快乐!) 用目标语言写作技巧 如果您不是目标语言中特别强大的作家,那么您将无法令人信服地翻译。如果您使用外语到您的母语,那么制作引人注目的目标语言文本总是更容易实现,这就是为什么这是主要语言对的标准做法。 你的写作与你最喜欢的记者或作者相比如何?他们做得怎么样,你自己的优势在哪里? 无论我们的散文多么精致,我们都应该永远不要停止写作技巧。以下是进一步开发它们的一些方法: 花大量时间阅读用您的目标语言编写的专业领域的文本。您应该非常熟悉“野外”使用的风格和术语,并且能够自己制作具有相同标准的文本。这很难; 需要时间和奉献精神。 检查附近的大学是否有任何写作课程。或者尝试使用Impact with Impact。 阅读有关写作的书籍。喜欢这个。 获取样式指南并经常参考。 写博客,或写在线或离线出版物。如果他们在您的专业领域,奖励积分。 发挥创意。看起来很奇怪,参与创造性和刺激性的追求可以对你的写作创造力产生积极影响。所以,继续前往那个画廊,观看那个游戏或者去踢踏舞。你的思想会爱你。 最重要的是,不要单独工作。与您的同行协作并获得您的写作反馈。这不是可选的,是您可以做的最重要的事情之一,以提高您的技能。 主题技巧 当你刚开始担任翻译时,很有可能认为你最好的工作方式就是成为所有行业的杰出人选。您可以接受的主题越多,您获得的工作就越多,对吧?嗯...是的,如果你想要高产量。但如果你想要高价值,事情看起来就完全不同了。 随着你职业生涯的进步,你可能会发现,至少在主要的语言对中,真正受追捧的翻译是那些在特定领域的专家。这一主题专业知识可以让您更轻松地找到与您和您的技能完美匹配的有趣客户。 在专业领域培养技能的理想方法是去现场工作。这可能是非常有益的,让您深入了解所涉及的主题和术语。您可能还有以前的职业经历,可以为您的翻译工作提供宝贵的背景。 在发展主题技能方面,协作再次至关重要。找到一种方法与经验丰富的专业领域的审稿人合作。这是确保您的翻译始终符合标准的唯一方法,您将成为您工艺的真正主人。 继续发展您的主题专业知识的其他活动包括: 在大学阶段学习专业领域。 加入您专业领域的专业协会。 参加会议或活动,并在该领域内建立联系。 阅读相关书籍和贸易期刊。 在这个主题上做在线课程或'MOOCs'。 并提醒一点:不要接受要求严格的专业文本,以便随时学习术语。这是一个灾难的秘诀,会让你做噩梦,同时毁掉你的声誉 - 甚至可能把生命置于危险境地并让你在法庭上。 业务和技术技能 兼职翻译和口译员还需要培养一系列商业和技术技能。 值得庆幸的是,有一些关于自由翻译业务方面的优秀书籍。我个人最喜欢的是Chris Durban的The Prosperous Translator和Marta Stelmaszak的Translators商业指南。这两本书在风格和方法上都是两极相反的,但我发现它们都非常有用。Marta还有一个精彩的商学院博客以及一系列其他出版物,包括许多免费的出版物。 有关商业技能的面对面培训,请联系您当地的商会。同样值得一看的是,是否有当地教育机构提供商业培训,或者查看Coursera提供的商业课程。我喜欢的是营销概论,由宾夕法尼亚大学的沃顿商学院运营。 另一个有趣的选择是Seth Godin的自由职业者课程,由Udemy提供。在这一系列短片中,Seth解释了如何制作卓越的作品,以便客户开始接待您。 至于技术技能,翻译人员需要了解标准办公应用程序。我们中的许多人使用计算机辅助翻译(CAT)工具,它可以帮助提高一致性和质量,以及语音到文本应用程序,如Dragon NaturallySpeaking,以提高生产力。 网上有很多关于如何使用这些工具的信息,包括在线帮助,YouTube视频和网络研讨会。也有一些技术书籍的翻译,你可能会发现有用。 从哪里来? 那么这对你的意义是什么?嗯,正如我们所见,对持续专业发展的需求从未如此强烈。终身学习是确保您的技能与高端客户保持联系的唯一途径。 通过不断发展您的专业知识,您的工作价值将稳步提高。但这只有在你致力于持续学习的情况下才会发生。 你需要花一些时间从繁忙的一周开始,把它花在技能开发上。像往常一样,没有时间像现在这样。那为什么不从今天开始呢?

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188