公司新闻

Press Releases

世界各地口语和写作的偏好

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-22 14:57:31 来源:瑞科翻译官网 标签:


现代通信基本上分为口语和书面语两类。使用这两种不同形式的通信存在差异。在某些文化中,人们倾向于使用语音而不是文本作为交流方式。
成功的企业希望通过本地化与国外贸易,需要知道应该使用哪种最好的沟通工具。在中东,口头语言达成的协议可能具有法律约束力。个人话语与他或她的荣誉有关,这意味着口头协议至关重要。 西方的工作业务更注重书面协议的使用。这通常是合同的形式。在德国、美国和法国,书面合同是正常的,没有办法与之争论。有时候,合同可能会变得太详细,就像在美国经常发生一样。所有细节都必须坚持下去,而不是偏离它。这与日本不完全相同。虽然日本似乎是一个非常正式的社会,但合同并不总是被遵循,而且经常被打破。 在形成商业关系时,日本和美国文化对文本重要性的不同价值观往往会引起混淆。最后,最好的商业关系是,每个政党都认为它从这种关系中受益匪浅。为了理解,不同文化的翻译需要准确。 如今,本地化是一个重要的概念,公司正试图通过各种文化了解其产品信息和广告材料。最糟糕的情况是,当一种文化坚持严格的规则,而另一种文化高兴地忽视了这种严格的结构。这使得不同文化的翻译变得困难和具有挑战性 随着流程的发展,可以为企业提供最好的建议产品本地化到世界各地。然而,从经验丰富的翻译那里获得帮助是一个好主意。他们擅长翻译不同的文化,知道应该使用的语言类型。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188