公司新闻

Press Releases

翻译的一些共同挑战

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-22 14:59:48 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司





有人可能会问翻译有什么问题?事实上,翻译艺术比许多人想象的更具挑战性。如何解决翻译问题甚至可能很难成为一名翻译。他或她知道的两种语言中的每一种都有两只脚。对于那些粗心的翻译来说,总有潜在的语言陷阱。
现在我们已经确定了翻译中存在的一些问题和挑战。这些翻译是翻译人员在每周翻译过程中遇到的问题 1.习语表达的差异 这是翻译过程中的难点之一。如果使用基于计算机的翻译而不是具有良好习语来表达工作知识的人工翻译,这是最明显的。非人类翻译方法存在翻译问题、翻译成语和表达困难的原因是它们被编程成字面翻译单词,所以它们不知道如何解决翻译问题 当然,习语中使用的大多数单词在习语中的含义与其他单词不同。这是翻译的问题和挑战之一。 2.动词和介词的组合 翻译过程中最明显的困难之一就是从一种语言翻译成另一种语言。介词背后的许多动词的英语含义不同于没有介词的动词。以“关闭”为例。“闭嘴”和“关闭”英语有完全不同的含义,大多数其他语言的字面翻译是不可能的。这只是译者在翻译过程中遇到的问题的另一个例子,只有通过培养对语言的深刻理解才能解决。 句子结构是翻译问题和难点之一 句子中的代词、介词、名词和形容词的顺序是定义和区分两种密切相关的语言中最烦人的方面之一。翻译一大块文本时,翻译过程中很难同时使用两种语言中相同的单词顺序,即使只有一两次。如何解决这样的翻译问题需要技巧和经验。 4.复合词 当由两个或多个其他单词组成的单词连接在一起时,翻译人员在翻译过程中面临的问题是复合词。新复合词的含义可以从两个组成词的组合中推导出来,比如“海滨”,但是可以有完全不同的含义,比如“蝴蝶”。这些都是翻译需要克服的翻译问题和困难。 一些语言,如德语,以使用复合词而闻名。然而,即使是最好的翻译,在翻译过程中也确实很困难。 5.有多种含义的单词 翻译人员在翻译过程中面临的一个问题是,当一个单词拼写相同,但可能有两个或两个以上不同的含义时,这些含义通常只能从句子的上下文和位置来识别,它们或“同音异义词”,也就是说,单词拼写听起来相同,但意义不同,或拼写相同,但发音不同“异名”。一个很好的例子是英语中异义词的翻译问题和困难“伤口”因为这个词“时钟我受伤了”和“伤口”,这是身体受伤的一部分。面对这些问题和挑战,译者的工作变得非常有趣。 总之,翻译人员在翻译过程中遇到的问题不是翻译人员提出的,而是翻译语言问题的一部分。没有语言必须以同样的方式看待世界,所以翻译过程中的困难需要专门的翻译人员来找到翻译问题和解决方案的答案。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188