公司新闻

Press Releases

使用您的员工进行文档翻译服务可能会适得其反

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-23 10:52:08 来源:瑞科翻译官网 标签:




翻译是我们全球化世界生活中的事实。假如你的客户不能 用他们的语言阅读你的产品,他们就不会买了。如果他们不能用自己的语言获得产品支持,他们可能不会回来。 许多公司雇佣双语或本地员工来解决这个问题。很棒的选择。这些员工对团队的洞察力和他们能为不会说英语的客户提供的服务具有不可估量的价值。 当需要翻译文档时,许多人会转向这些员工。从表面上看,内部翻译更便宜。谁能比员工更好地了解公司?但从长远来看,外包文档翻译可能是最好的选择。 不要请律师修你的厕所 很难量化使用内部员工翻译文档的成本。除了花在翻译项目上的时间外,你还必须考虑从主要职责中解脱出来的机会成本。虽然有些律师实际上可以在他们的办公室修理厕所,但你愿意按小时的费率支付吗? 除了翻译的成本外,还必须考虑任何错误的成本。通常,每100个单词最多一个错误的容错是最小的可接受水平。对营销、法律或其他高价值内容的容忍度甚至可能较低。 另外,确定员工是否擅长文档翻译也很重要。与流行观点相反,单靠双语是不够的,即使两种语言都有母语水平。译者必须是他们翻译语言的优秀作家,并对他们的语言有深刻的理解。 虽然一些双语人士确实符合这两个要求,但正式培训和翻译经验的价值不容低估。例如,在翻译两种相关语言时,翻译人员必须警惕原始文本对他们正在创建的翻译的不当影响。虽然当我说“墨西哥国家队”当你能理解我的意思时,你可以写“墨西哥国家队”绝对更自然。 为员工选择“创建文件翻译” 虽然内部员工不是特别适合翻译,但他们是创造新内容的绝佳资源,除非他们有正式的培训、经验或其他资格。 博客、客户指南和常见问题的回答是主要目标,因为它们通常被认为翻译成本太高,通常对直接用客户的语言写作产生更大的影响。这样的片段可以让你的员工直接与你的客户建立关系,并通过直接翻译与他们建立联系。毕竟,巴西没有人想知道你和辛辛那提红人队的合作。 员工为文档翻译做出贡献的另一个有价值的方法是在审核过程中查看审核外包翻译的详细指南。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188