公司新闻

Press Releases

购买用户手册翻译时应考虑的风险

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-23 10:52:31 来源:瑞科翻译官网 标签:




在当今世界,随着许多公司试图将其产品和服务全球化到一个新的市场,完美的翻译比以往任何时候都更重要。翻译用户手册是计划在新区销售产品时考虑的主要组成部分。一些公司采用了完全全球化大部分手册的方法 - 想想宜家的装配说明。但重要的是要注意的是,他们仍然翻译了手册的一部分:通常是关于产品安全使用的细节。如果你想购买用户手册翻译,你应该注意一些风险,因为它可能会对滥用产品产生严重的影响和意想不到的后果。以下是一些需要考虑的事项: 用户理解 手册的主要目的是向消费者传达信息,通常是正确使用产品。法律可能会要求在某些领域提供这样的手册 - 即便如此,如何使用产品的混淆也可能导致消费者对所涉及的产品、品牌或公司产生积极影响。 。翻译中的错误可能对整体用户理解产生重大负面影响,甚至可能表明消费者使用产品清晰不正确。在最坏的情况下,这可能会导致伤害和/或死亡。在较小的情况下,缺乏用户理解可能会给公司造成财务损失或以其他方式损害其有效运营。 法律风险 手册也是公司保护自己免受法律指控的一种方式。当产品包含使用说明时,这些说明清楚地表明了产品应该如何使用(标准免责声明公司对因不遵守上述说明而发生的任何事情不承担责任),公司对非法行为的指控具有很强的防御能力。不正确的用户手册翻译可能会导致法律团队提出强有力的理由,即制造商未能充分解释项目的使用情况,并确保用户能够安全使用项目。这可能会因法律诉讼而导致巨额罚款,这取决于情况有多糟糕,甚至迫使整个业务停工。 很难发现错误 在产品测试阶段,创作者通常可以彻底检查问题。为了改进产品,可以从玩具中的物理缺陷到某些时候可以更新的编程代码。咨询设计和制造团队后经常创建用户手册,以确保所有信息尽可能正确,但如果没有人能真正理解所写的内容,就很难发现错误。当用户手册的翻译涵盖了许多不同的语言时,这可能是一个特殊的问题,因为无论使用什么语言,文本的意义都应该完全相同。 允许其他人做这项工作

 在某种程度上,这可能是公司所有风险最大的风险。用户手册的翻译最终归结为信任问题,因为在某些情况下,翻译手册的公司必须以面值接受忠实翻译的文本。即使遵循“信任,但验证”基本技术,通过要求其他翻译检查材料,用户手册翻译实际上是公司的风险,最小的错误可能意味着数百万美元的损失。 为什么这对你很重要? 这些只是与用户手动翻译相关的一些可能的问题和复杂的情况。您的翻译可能没有这些问题,但您应该记住这些风险,并在购买前询问您的翻译提供商。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188