公司新闻

Press Releases

笑话和玩笑在同声传译中如何翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-22 17:58:09 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译

笑话、笑话或文字游戏往往无法翻译。用俄语讲莫斯科笑话、用英语讲爱尔兰笑话、用美国英语讲黑人笑话或苏格兰关于地狱的各种故事很难用其他语言表达。
类似的笑话很少被取代,也不可能一句一句地翻译原文。比如英语When is a door not,door? 'When it is ajar,不能简单生硬地翻译成“门什么时候不是门?”门什么时候能打开?根据上下文的意思,可以翻译成“谁见过朱门不红?谁说门打不开?但更好的办法是摆脱笑话中无用的东西,反复解释有用的东西。

你甚至可以根本不翻译,然后向演讲者解释两种语言是不同的。很难找到相应的翻译。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188