公司新闻

Press Releases

机器翻译永远不会取代人工翻译的5个理由

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-23 10:52:48 来源:瑞科翻译官网 标签:



翻译是企业、公司及其客户、组织和国家之间沟通的重要工具。通过自由翻译或翻译机构完成任何翻译的常用方法之一。然而,在过去的几年里,机器翻译每天都很受欢迎。在过去的几年里,机器翻译发生了惊人的变化。它已经实现了大多数学生使用谷歌的翻译服务来帮助他们和他们的外国点语言功课。 人类翻译 在过去的几年里,机器翻译变得更加准确,程序可以理解更多的单词和内容。原因是每个行业都在考虑人工智能和机器学习,技术发生了巨大的变化。这使得机器翻译和自动翻译服务成为技术发展的一些驱动力。显然,谷歌和微软都非常重视自动翻译。 随着时间的推移,机器正在取代不同工作场所的人员,这将变得更加困难。然而,不确定人类翻译是否会被机器翻译完全取代。这里的问题是机器翻译的效率。他们能取代人工翻译吗?哪个更好?答案很简单。机器翻译永远不会取代人类翻译,更不用说速度的准确性和效率了。让我们来看看为什么人类翻译永远不会被机器翻译取代的一些明显原因: - 机器无法理解文化 你不能编程机器来理解文化。世界上不同的文化有不同的词汇项目,这是特定文化所独有的。在某些情况下,机器没有复杂性来理解或识别俚语、习语和名称。这是机器从未克服过的挑战,对他们来说也是非常困难的。虽然这对机器来说是一个重大挑战,但精通语言和理解文化提供的所有习语和俚语的当地国内演讲者都非常熟练,能够在目标语言中找到合适的等价物。 记住在某些文化中;有些单词对他们来说意味着一件事,而另一种文化中的相同单词意味着完全不同的东西。不同的人有不同的口音,即使这些单词意味着不同的发音。只有人工翻译可以解释差异,因为机器翻译人员只直接翻译单词。
这些人类翻译在文化中被吸收,俚语和微妙的差异可以从机器无法检测到的文本中选择。这是机器的障碍,因为它们没有准确地渲染这些微妙的差异,但它们只能从单词翻译到单词。与机器翻译相比,这使得手动翻译处于非常高的水平。
机器无法将文本与上下文联系起来 在不同的语言中,有双重含义的单词,这可能是机器翻译的一个重要问题。这些单词必须与上下文有关,以帮助确定它们的真实含义,而且只有人类翻译可以做到这一点。例如,在英语中“眼泪”一个词可能是指袋子里的洞或撕裂某物的动作。这也可能意味着当有人难过时,眼泪会流下来。现在这对机器翻译来说变得困难了,因为它不能将单词与上下文联系起来,机器也不能同时给出文本的含义。另一方面,人工翻译很容易通过立即匹配单词和内容来识别正确的含义。如果您通过机器翻译器操作具有此类单词的文档,则会导致翻译不准确,从而破坏文本的流动。该文件将令人困惑,大多数句子缺乏逻辑意义。 3.不同语言很难本地化机器 任何语言的新短语都是根据方言开发的。机器翻译人员不能像人类翻译那样快速地使用语言中的这些演变,他们将成为本地化专家和专业语言中不同方言的专家。机器必须定期更新。根据对话中新单词或新单词的频率,在找到合适的翻译之前,机器必须不断更新“学习”新短语。
这意味着必须连续编程机器翻译器,并使用由这些程序组成的复杂算法,这将花费时间和精力。另一方面,人类翻译可以比机器更快地掌握语言的发展。如果你在机器翻译中提供新单词,机器可能会“无言以对”,试着找到最合适的翻译奇怪单词组合的方法。现在是百万美元的问题。如果没有合适的翻译特定的短语怎么办?
机器无法复制风格和音调 与其他文档相比,每个文档都有不同的风格和基调。文档可以有诗意、有趣或令人信服的风格和语气,但当涉及到翻译时,机器会错过它们。文件的目的是让读者理解它的特定风格和基调,如果没有它,文件的意义可能会消失。只有人工翻译可以匹配和重新创建类似文档的风格和颜色。机器翻译将失去原始文件的预期音调和复杂的细微差异,从而产生平坦和无灵魂的东西。 特定类型的文本,如诗歌和议论文,对机器翻译人员构成了相当大的挑战。因此,平面翻译无法准确捕捉文本的情绪。原始文本现在变得低效,因为阅读机器翻译的人有一些东西不能吸引他们的注意。 没有人情味,翻译就不可能完整 机器翻译使用人工智能,尽管它日复一日地发展起来,但它永远无法与人类智能相匹配。机器翻译越来越高效,翻译质量也越来越容易理解。然而,人类总是需要成为机器翻译方程的一部分。翻译完成后,必须有编辑和校对者,以确保翻译片段在语法上是正确和可理解的。人工翻译将最终润色作品,本地化和增强目标受众。如果文本有本地引用,需要中文翻译,可以更改引用以适应新的上下文。 只有人类才能完全理解任何语言的复杂性。即使是自动或机器翻译工具背后的天才也承认了这一事实。这意味着他们正在开发这些设备来帮助人类翻译,但不要强迫他们离开现场。底线是机器翻译永远无法击败手动翻译,因为没有机器翻译是完美的。 订购人工翻译 机器翻译在短期内取得了很大的进步,但在某些方面仍然缺乏。这些都是使翻译在日常和商业用途中有效的方面,这是人工翻译击败机器的地方。 如果一个人不精通源语言和目标语言,他最需要翻译。在瑞科翻译公司,一切都被考虑在内,为您提供最好的文本翻译。假如你很难理解目标语言或源语言中的文本,那么如何判断一篇文章是否被很好地翻译呢?不要冒险使用不可靠的机器翻译器来危及你的品牌和声誉。本公司拥有完全掌握特定语言工作方法的专业本地翻译人员,并将所有文档转换为可发布的文档。不要将您的翻译委托给不可靠的机器翻译,以失去与客户的个人联系。选择瑞科翻译公司,你只需要插入文件文本即可以简单友好的形式订购翻译。然后,专业的本地翻译将立即开始翻译,然后您将在电子邮件中收到翻译文件。这是一个快速、简单、无障碍的过程,可以确保你得到最好的结果。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188