公司新闻

Press Releases

如何对翻译内容进行版本更新?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-23 10:53:19 来源:瑞科翻译官网 标签:



您的内容一直在变化,不断发展,不断发展。 用其他语言怎么样?如果你不把一切都和今天的现实保持一致,你可能会误导你的客户,后果可能会非常严重。 虽然更新翻译可能是一项艰巨的任务,但事实并非如此。与您的翻译团队一起执行以下三个简单的步骤,以确保您的更新顺利完成。 第一步:确定改变了什么 听起来很简单。这也是最重要的。 如果你的翻译团队保留了所有文档的准确性和最新的翻译记忆库,那么这一步就是他们的软件可以相对容易地完成的工作。 否则,向团队提供这项任务的三个相关文档非常重要:更新后的文档、现有翻译和与翻译相对应的原始版本。 这是我们通常忘记的最后一份文件,但是在识别变更时它是非常有价值的。 如果您使用文档管理系统跟踪每个更改并在内部更新,您可以提供更改日志和三个文档,并可以为团队节省一些时间。 如果不这样做,您的翻译团队可能会使用旧版本和文档的更新版本来识别更改内容。这比让你的一个同事回到文档并标记改变了什么更好。轻微添加、删除或更改容易滑过裂缝,在许多更新过程中,这些小细节可能真的加起来,最终发送错误的信息。 步骤2:改变其它语言 翻译本身显然可以由你的翻译团队完成。然而,实现可能涉及更多,有时最好由您的设计师或开发人员完成。 这取决于内容的格式。例如,Word文档在翻译文本后可能不需要太多的工作。然而,在Indesign中制作的小册子可能涉及到桌面出版的一些第一次翻译(DTP)工作,更新后需要额外注意。根据更新的数量,向可以直接在Indesign中更改的图形设计师提供表格,或者让翻译团队生成更新的Indesign文件,然后设计师可以根据需要进行查看和调整。 网站和应用程序(如上述小册子)在上线前需要一些额外的帮助。使用初始翻译执行的任何测试也可能有利于更新。根据更新的规模,引入严重错误的风险和后果决定使用哪些步骤。 而且别忘了提醒你的翻译团队更新你的翻译记忆库,这样以后可以随时更新翻译。保留翻译记忆库可以提高一致性,降低成本。 第三步:查看更新的翻译 和任何翻译一样,更新可以从最终审计中受益。这可以由内部审查员、主题专家或最终用户进行。 如果有很多更新,审查整个文档可能需要额外的费用。然而,在较小的更新中,关注评论员的变化就足够了。
通过这些简单的步骤,您可以将更新翻译作为内容生命周期的一部分。记住,即使他们知道这不是你的主要内容,你的客户也会根据你的语言来评估你。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188