公司新闻

Press Releases

为什么用户界面(UI)测试对本地化软件很重要

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-23 10:53:44 来源:瑞科翻译官网 标签:



在软件开发中, 用户界面(UI)测试是测试产品UI以确保其符合设计规范的过程。如果您计划本地化软件,我们建议您测试本地化软件UI。毕竟,您将测试英语软件UI,本地化版本也不例外。除了本地化软件字符串,帮助文件和所有面向用户的文本和图像外,我们还可以进行UI测试。我们将其分为两部分: 预定位测试 - 主动UI测试,确保您的产品本地化 本地化后测试 - 测试确保产品已准备好分发 在本博客中,我们将了解UI测试的内容。 预定位测试 预定位测试可以确保软件本地化。 国际化是在设计或开发过程中推广软件的过程,因此可以在没有工程变更或重新设计软件的情况下调整目标语言。在本地化之前执行此操作是非常重要的,因为该测试将评估软件中需要更改的内容,并预测可能的预算或计划影响。国际测试的例子包括在字符串资源中输入不同语言环境的字符,其中软件显示重音符号、数字、日期/时间、货币、电话号码、地址和邮政编码。 国际化过程的一部分是 伪翻译包括一系列使用目标语言的字符模拟目标语言的测试。这些测试将显示不同长度的文本、语言方向等语言问题区域。 在国际测试阶段检测和解决的问题消除了识别、报告和解决各目标语言中相同问题的需要。nternationalization 这是一种极其有效的方法,可以节省每个软件组件的翻译和测试过程中的成本和时间。如果在本地化阶段而不是本地化开始前发现问题,可能会导致指数问题,因为单个问题可能会影响所有目标语言,导致项目延迟和成本增加。由于事故问题很常见,我们建议在这些测试阶段分配一个坚实的时间段。 本地化测试后 本地化后测试阶段的目标是确保文本、图像、字符串、新闻和菜单项的正确显示。测试针对语言问题,如拼写错误、语法错误、区域设置等。例如,一个可能已经被翻译过的单词或现在连接过的单词(即两个单词或短语单独翻译,但当软件运行时一起显示)可能需要语言编辑或更改核心代码,以确保语法的正确性。此外,测试还应包括任何外观问题(即由翻译或本地化内容(如文本截断、换行、字体等)创建的视觉问题)和功能错误(即与本地化产品功能不正确有关的问题) , 当测试完成并在定位前解决任何暴露的缺陷时,最终的测试阶段应该是一个非常平滑的过程。但是,总有机会出现其他问题,所以请记住这一点。换句话说,为UI测试和错误修复留出足够的时间总是好的。无论你的日程安排有多紧,毫无疑问,忽视所有本地化产品的UI测试可能会给你的品牌带来风险。以各种语言提供相同的优质产品,将提升您作为真正的全球企业的声誉。 UI测试:一个要求 最后,UI测试应该被视为一个重要的步骤,而不是软件本地化的好步骤。翻译人员通常必须在上下文和字符串的基础上进行翻译,而测试是在系统级别和上下文中进行的,因此测试将捕获可能看不见的内容。在测试方面,我们建议您进行预定位和后定位测试,以显著提高本地化步骤的成本和时间效率。作为一家拥有15年以上经验的软件本地化公司,我们愿意为您提供所有的测试需求。 给我们打电话或发电子邮件。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188