公司新闻

Press Releases

做一名好的口译译员应具备哪些条件呢?

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-22 17:58:19 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译

口译是一个专业要求很高的职业。虽然两国语言粗通的人也可以做一些简单的口译工作,但他们不能承担正式的口译任务。除了一些必要的生理条件和心理条件外,要成为一名优秀的专业译员  除此之外,通常还需要经过专门的学习和强化培训,培养和提炼专业翻译所必需的素质。专职译员应具备哪些基本条件?    职业素质    译者必须有良好的职业道德和爱国情操。译者的活动属于外事活动,译者的一举一动、一言一行都关系到祖国的形象、民族风貌、机构的利益。在口译工作和与口译工作相关的活动中,译员应遵守外交纪律和财务纪律,严格遵守国家机密,严格按照口译工作的操作程序办事。译员必须忠于职守,对谈话双方负责,严格遵守服务对象的秘密。译者要洁身自爱,不牟私利,不自行其是,不做有害国格和人格的事。    语种功底    译者必须有扎实的两种语言或两种以上的语言技能。翻译的双语能力不仅是指了解基本语言知识(如语音语调、句法结构、词法语义等),而且是指使用语言知识(如听、说、读、写、翻译等技能)的能力。此外,译者还应了解各种风格、风格和语言功能,掌握一定数量的习语、俚语、术语、谚语、委婉语、略语、诗歌等翻译方法。   思维清晰   译者必须有清晰、流畅、达意的表达能力。做口译时,要保持语速不快不慢,音调不高不低,吐字清晰自然,表达干净整洁,选词准确恰当,句子简洁易懂,翻译生动。   译者必须有敏捷聪明的头脑,有良好的心脑记忆能力、逻辑思维能力、辨析解意能力和应变反应能力。 知识丰富   译者必须有广泛的知识,对时事、政治、经济、人文、科技、贸易、法律、历史、地理、国际、民俗、生活等都有一瞥。   品格高尚

译员必须有高尚、忠诚、稳重、谦虚的性格,以及大方、优雅、干净、得体的外表。翻译人员必须注意外交礼仪、社交礼仪和口译规范。译者在口译工作中,要忠实翻译,不插话,不抢翻译,不随意增减原文内容;要把握好角色,不要喧宾夺主,炫耀知识。译员要随时检查自己的衣着和外表,戒掉不拘小节、不修边幅的习惯。总之,一个高级口译员应该是一个外交官,外表端庄,举止大方,态度善良,举止优雅,言语得体。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188