公司新闻

Press Releases

医学口译员的基本技能

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:41:11 来源:瑞科翻译官网 标签:




显然,为什么每个医学口译员都需要熟练;适当的治疗需要向医生传达正确的症状,了解处方对患者的健康至关重要。如果没有医学口译员,医疗保健的效果会更差,可能更危险。 医学翻译和医学翻译的区别在于,工作是口头的,而不是书面的,通常涉及患者和医疗保健专业人员之间的面对面交流。一些学院和大学还提供医学口译证书课程,准备口译员参加国家认证考试。 但医学口译职业所需的基本技能是什么呢? 该全国委员会在卫生保健中解释,在国际医学口译协会医疗翻认证全国委员会翻译,许多国家组织提供追求认证的个人医学口译实践标准。以下是他们都强调的一些关键技能: 1.语言和口译技巧。医学口译员必须具备高水平的语言转换能力。他们还需要能够快速理解和重新表达从源语言到目标语言的信息。 2.理解医学术语。医学口译涉及对源语言和目标语言的医学术语的全面掌握。不同的专业需要更深层次的知识来表达复杂的临床信息。 3.文化能力。医学口译领域的个人必须熟悉任何母语人士固有的文化规范。医学口译通常涉及非常个性化的主题,在文化礼仪和敏感话题之间导航可能是一个挑战。医学口译员必须让患者感到足够舒适,以诚实准确地传达症状。 4.道德标准。专业医学口译员的行为准则维护专业标准。口译员必须同意指导方针,如保持患者个人医疗信息的机密性和公平性。不遵守这些规范可能会导致终止。 医学口译的职业可能是有益的,对于需要在医疗机构口译的个人健康非常重要。成功地帮助他人是非常重要的。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188