公司新闻

Press Releases

准备网站翻译项目的6个技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:41:58 来源:瑞科翻译官网 标签:



翻译网站对任何企业来说都是一个令人生畏的项目。对许多人来说,保持英语 最新的网站充满挑战,更不用说处理以下问题和更多问题了: 我们应该把什么语言翻译成我们的网站? 怎样确定语言的优先顺序? 我们应该翻译一些或完整的网站吗? 如何在项目期间选择和参与我们的国内资源? 我们的目标语言环境应该考虑什么? 我们如何保持翻译网站的最新状态? 即使是在国际部门工作的人也不可能了解世界各地的文化和象征性事物。请放心,作为一个 一家拥有15年以上经验的网站翻译公司,我们将指导您完成整个流程。以下是一些准备网站翻译项目的提示。 1.选择适合你的翻译公司 如果您没有内部翻译部门,您将需要聘请专门从事内部翻译的人员 翻译公司提供网站翻译服务。您的翻译公司应被视为长期合作伙伴,因此请仔细选择最适合您的合作伙伴。 2.规划你的网站本地化项目 当然,你需要确保你的翻译网站和英语网站一样受到关注和关注。详细的计划可以区分优秀的内容、错误或错误的翻译。所有必要的步骤都包括大量的计划和时间,包括确保网站是最新的、高质量的和没有错误的,以便与您的网站本地化项目站稳脚跟。 3.国际测试 在翻译网站之前,你应该让翻译公司进行 国际测试。本测试将确定您的网站是否已经准备好进行技术翻译。如果您不执行此步骤,您可能必须在翻译后返回并修复所有语言中的错误,这可能既昂贵又耗时。 4.为项目准备材料 这两个项目真的可以帮助翻译公司提供最高质量的翻译: 词汇表 - 词汇是您内容中使用的最常用术语的列表或数据库,以及术语的定义。语言学家将翻译这些术语,并通过您的国内资源进行批准。这些条款将在整个项目中重复使用。 样式指南 - 风格指南是一个文档,包括关于公司品牌独特性的信息,如徽标指南、字体要求、语气和声音、大小写和许多其他项目。 5.翻译管理系统 当然,你需要考虑使用什么工具来翻译。例如 Net-Proxy等翻译管理系统只能使用网站的URL进行翻译。它还可以自动检测网页中的变化,因此无需来回传输文件。我们发现它确实为我们的客户节省了时间,所以这是一个探索的选择。 6.多语言网站测试 确保项目在翻译完成后包含时间进行测试。我们提供 内部测试服务,包括功能、化妆品和语言测试。这个测试可以确保你的全球观众体验到高质量的网站,没有错误。 网站翻译服务 在本博客中,我们确定了您可以采取的六个步骤来准备您的网站进行翻译。有关网站翻译过程的更多信息,请阅读我们的文章“ 网站本地化和翻译的16个步骤 ”。 了解其他信息以及我们如何帮助您翻译网站。 请给我们打电话或发电子邮件。我们愿意提供帮助。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188