公司新闻

Press Releases

技术文件翻译:提高质量的5种主要方式

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:42:39 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海外文文件翻译公司上海证件翻译公司上海文件翻译公司





您可能面临着快速、廉价地完成技术文档翻译项目的压力,但结果,质量最终可能会受到影响。制作高质量的技术翻译只需要时间和金钱。如果你正在进入一个新的全球市场或试图保持现有市场的市场份额,翻译质量不会受到影响,或者你可能面临失去客户的风险。以下是提高技术翻译质量的五种方法。 1. 记住本地化 如果你知道内容开发项目需要翻译,你可以避免本地化过程中昂贵或耗时的问题。您可以做很多事情,比如开发写作标准,使用一致的术语,尽可能简洁明了地编写文档和标准化软件(例如,Microsoft Word,Adobe FrameMaker,Adobe Indesign等。).您的技术翻译公司可以为您提供有助于简化翻译过程的内容,例如避免使用嵌入式文本和连接式图像。 在将内容发送到翻译之前,花时间开发和审查英语内容将导致更高质量的翻译。每当你修复错误或删除英语内容中令人困惑的内容时,它就会节省每种语言的翻译时间,从而缩短上市时间,降低成本。因此,与您的团队建立最佳的写作实践(使用简化技术英语和其他受控语言) 可以提供帮助),最重要的是遵循它们! 2. 选择合适的译员 就像有经验丰富、训练有素的作家一样重要,对翻译提出同样的要求也很重要。翻译应该是母语,最好在目标国家/地区有翻译行业内容的理想经验,尤其是在专业领域。高质量的翻译并不便宜,但正确翻译你的内容是非常重要的。本博客解释了如何计算翻译成本。 当你第一次开始与技术翻译公司合作时,最好培训你的业务、产品或服务团队。你能提前做的越多,对每个人都越好。质量会更高,一旦项目启动,压力持续,时间就会更少。翻译也是开发词汇表不可或缺的一部分,我将在下一节解释。 3. 创建术语表 一个词是一组术语,通常涉及一个行业、一个产品、一个服务或业务。尽快建立术语清单,并与您的翻译公司合作翻译这些术语,以提高一致性,节省时间和金钱。为翻译人员使用正确的单词变体,在项目开始前建立英语术语是非常重要的。然后在项目期间将这些术语添加到翻译记忆库(请参考下一节)中使用。当翻译人员在项目中工作时,由于它们出现在内容中,已批准的术语已经提前填写。 4. 使用翻译记忆库来提高一致性 翻译记忆库(TM)全英文数据库和翻译内容。TM跟踪项目之间的所有内容。术语表位于TM中,所有翻译内容都提前填写。随着您添加更多内容,翻译内容库将继续增长,这最终将降低您的翻译成本,节省翻译时间。TM有助于保持一致性,因为过去任何翻译和批准的片段都不需要再翻译,即使是新的翻译。这两种工具对翻译过程至关重要,即TM和词汇表的共同管理一致性。 5. 包括QA和校对周期 在翻译过程中,质量保证和校对周期非常重要。QA专家在完成翻译工作后,需要确保通过QA测试,然后国内审稿人需要验证翻译。在质量检验步骤中,测试人员将检查上下文并修复任何错误。然后内容将转移到国内审稿人进行另一次检查。就像英语内容一样,你必须有不同的眼睛来审查翻译内容。在 这一步将提高翻译质量。 结论 如果您遵循本博客中的提示,您应该能够提高翻译质量。如果您不确定您的翻译是如何堆叠的,我们将提供翻译质量评估服务,客观地查看您的内容。联系最近的办公室,了解我们的评估如何帮助您确定翻译的实际质量。 请记住,如果你选择便宜或快速的翻译,质量可能不会很高。质量不便宜,但值得。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188