公司新闻

Press Releases

您的翻译公司真的需要多语言风格指南吗?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:42:49 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司





当你进入一个新的全球市场时,你的品牌在所有面向客户的内容中都非常重要。正如你所期望的,英语语言质量很高,与你的品牌一致,你也期望翻译和本地化版本。风格指南是帮助英语和本地化内容的工具。 在这篇博客文章中,我将分享一些关于风格指南的基本信息,以及为什么您的专业翻译公司需要一个特定的语言风格指南,以确保项目的成功。 风格指南是什么? 一个 风格指南是一种包含各种信息的工具,用于代表您的品牌和愿景,如网站、软件、文档、产品和其他内容。这并不意味着涵盖语言的基本规则,而是涵盖使您的公司与众不同的细节。它可以包括标志指南、配色方案、字体要求、语音和音调、大写、连接字符、缩写等。 你需要一个风格指南吗? 为了始终如一地代表品牌,风格指南适用于任何公司。在大多数情况下,不止一个人创建软件和新闻, 翻译技术文档或建立网站。如果没有风格指南,很容易出现不一致,除非你真的做出协调和一致的努力,这可能不会因为项目的限制而发生。风格指南还应该节省时间和金钱,因为它会减少翻译后的更正,从而缩短上市时间。整体内容的质量也应该更好。 你的翻译公司需要风格指南吗? 为了最好地代表你的品牌,你的翻译和本地化公司需要一个风格指南。本地化公司通常处理公司内多个人的项目,并帮助他们解决与他们必须处理的内容的冲突。如果翻译公司注意到不一致,但他们没有什么可遵循的,结果将是内容本地化版本的不一致。原始内容中的一个不一致可能会导致本地化版本中的指数不一致,最终导致未来必须修复的许多错误。本质上,一个错误最终可能会花费你很多钱。 翻译风格指南 除了英语风格指南,每种语言都需要自己的风格指南,因为每种语言都有自己的差异和细微的差异。除了英语风格指南中的所有内容外,翻译风格指南还包括语言和语言环境的具体信息。这包括如何呈现时间、日期、地址和电话号码; 货币公约; 测量单位; 以及其他与目标语言和区域设置相关的项目。 每个团队成员都会使用翻译风格指南 - 翻译人员、审稿人、测试人员、国内审稿人和任何参与内容开发过程的人。这是一项小额投资,以避免错误,生产高质量的产品。 结论 如果你没有风格指南,你的专业翻译公司应该准备好帮助你创建一个本地化版本。关于风格指南或翻译问题的其它信息,我邀请您联系您最近的办公室。凭借近20年的翻译、本地化和多语言测试经验,我们提供60多种语言相关服务。我们拥有一支由经验丰富、有才华的语言专业人士组成的世界级团队,包括数千名专业翻译、行业特定工程师、顶级项目经理,IT,测试和其他专家为每个项目带来了丰富的经验和专业知识。我和我的团队很乐意提供帮助。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188