公司新闻

Press Releases

技术翻译:降低翻译成本的5个技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:42:51 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海技术翻译公司上海翻译公司工程技术笔译上海翻译公司




当有良好的计划和合作时,可以改进为产品编写文档并向世界发布的过程。当流程优化时,您可以通过所有相关的翻译文档将产品推向市场,从而节省大量的成本和时间。此外,当技术作者与本地化和翻译公司有效合作时,您可以使未来的修订更具成本效益。 对作者来说,尽可能多的了解 技术翻译和本地化的过程非常重要。 本地化不仅将作者提供的内容翻译成本地化公司。就像技术作家试图找到最好的单词和格式一样,翻译人员也会寻找最好的单词,并努力确保格式一致。 在写作过程中思考内容可以节省本地化的时间和金钱 翻译人员接受培训,使用他们从公司收到的文本和格式。然而,在创建和设计技术文档时,考虑本地化有助于节省项目期间的时间和金钱。以下是技术作者在开发过程中应考虑的一些影响本地化的事情: 尽可能重复使用内容- 企业有重复使用的内容,如警告或免责声明。识别出现在许多地方的内容并标准化可以减少翻译人员的时间,因为句子将在翻译工具中重复使用。所有不同类型的输出(如网站副本、手册和营销文献)也是如此。内容管理系统(CMS)是管理这些可重用内容块的理想选择。 创建术语表的预定义- 一致的术语应添加到术语表中,并与翻译工具相结合。词汇表是一个生动的工具,当你有新的术语要添加时,它应该更新。文档将更加一致,以提供更好的客户体验,翻译将更容易、更快。它也更准确,因为如果你在同一件事上使用不同的术语,翻译可能会非常混乱。 将文本与图形分开- 如果 嵌入图形中的文本可能会增加过程的成本,并花费更长的时间,因为它需要重新处理图形和文本。虽然有些文本可能是不可避免的,但只要文本和图形可以分开,本地化的成本就会降低。您应该考虑更快地翻译未嵌入图形的文本,以节省时间和降低成本。 避免文化参考- 重要的是要记住,并不是所有的最终用户都是以英语为母语的人。文化参考和习惯语言可能会导致误解,甚至损害你的品牌。通过首先避免这些类型的短语,您的最终用户将更好地理解内容,并更容易翻译过程。 智能修订- 翻译内容后,您需要修改新的软件或产品更新,您应该尽最大努力减少不必要的文本更改。在这里和那里改变或调整文本是非常有吸引力的,但你改变的内容越多,翻译文本就越昂贵和耗时。此外,更改文本的布局可能会导致额外的成本,因为翻译记忆库会显示句子已经改变,即使单词是相同的,因为标记会显示为已经更新。 技术翻译公司可以帮助你节省时间和金钱 我们为为全球客户提供高度专业的技术翻译服务而感到自豪。我们随时为您提供帮助。准备和计划的本地化永远不会太早。怎样 编写和格式化文档将直接影响翻译文档所需的时间和相关成本。我邀请您访问我们的知识中心,了解更多关于如何通过本地化服务节省时间和金钱的信息 在最近的位置联系我们。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188