公司新闻

Press Releases

教你如何选择同声传译学习资料

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-22 17:58:31 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译

当同声传译行业成为人们可以快速赚钱的行业时,越来越多的人开始选择获得各种翻译文件,无论是英语专业还是非英语专业。很多人也选择了同声传译考试。当我们面对市场上复杂的考试材料时,我们没有线索。我们需要什么样的信息,什么样的信息室是标准化的。这里我们教你几招,帮你轻松选择同传考试的资料。
在选择同传资料时,首先要注意三点,也就是我们要告诉你的“三看”。首先看作者和出版社。假如作者不是一线知名译员或教师,所在机构闻所未闻,恐怕大家都不会买。所以一些山寨书的作者也学会了聪明,给自己包装了很多炫目的头衔,比如“翻译协会成员”、“一线译员”、“XX证书持有人”、“XX大学著名教师”。先在网上搜索一下他/她列出的机构是否有这样的人,他/她列出的会议经历是否属实。出版社也是一个非常重要的衡量标准。一般来说,大型出版社和特殊外语教材出版社的权威性较高。比如想考CATTI的同学最好买外语局出的书,想考NAETI的同学最好买北外研究所的教辅书,想考上海高口的同学最好买上海外语教育出版社(外教社)的书。如果一个偏远地区的机械工业出版社突然出版了一本解密CATTI真题的书,大家都知道是真是假。这里我们提醒大家,有些书上标有所谓的知名出版社或教师名称,建议大家一定要查清楚,不要白掏腰包。
那么买书第二看是什么呢?你可能不太明白模块设置。流行点是书中练习的设置,是否有明确的层次。一般口译书有两种模块设置方法:按专题(如政治、经济、文化、教育、科技等)。)或按技巧(如顺句驱动、断句、补充、预测等。).具体来说,每个板块或单元一般都离不开热身练习、单词表、正文、分析讲解、参考翻译或知识扩展。打开目录和文本对应页面,如果发现书模块设置混乱,东锤西棒,每个单元或专题安排“体重短”,最好三思而后行。因此,我们必须根据你想申请的考试和考试的关键部分进行选择。
买书的最后一眼就是“看内容”。看看N年前的东西是否又搬回来了。书必须顺应实事。一本好书的内容应该是新的和旧的(不是太新的,比如上个月的会议,材料太新或真实性无处可查,或作者太快,太草率;不太旧,如十年或二十年前的材料仍在使用,所以没有及时性),材料难度适中,分析详细具体,参考翻译权威,实用。如果你在浏览过程中发现书中的内容和段落太“经典”,可以在很多网络上找到,那么这本书80%是临时收集的,没有可买性。最好有译员真正做会所得的第一手资料,不要太偏太专业。从这个角度来看,我们可以看到,如果一本书的内容太经典,它可能不是一本好书,这需要每个人的眼睛。

我们在这里告诉你买书的“三读”,相信可能还有值得注意的地方。每个人都要根据要报考的考试类型,以及你这个考试的重点,或者历年考试的热点来选择。有时你也可以根据自己的薄弱环节选择特殊的练习材料。总之,看看你想买的书的内容,是否适合你。针对性强,专业性强吗?希望通过我们的建议,你能让你的每一分钱都付诸实践。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188