公司新闻

Press Releases

通过切换到内容重用平台降低翻译和创作成本

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:43:12 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司




虽然现在看起来令人惊讶的是,我们仍然需要解释为什么内容重用平台有利于业务,但重复经过充分测试的事实永远不会痛苦。 所有的企业都在寻找降低成本,这就是内容重用所做的。它降低了创作和审核的时间,降低了发布和本地化的成本和工作量,保证了整个组织内容的一致性。 如果你的组织开发了多种产品,你可以重复使用它们。特别是对于高度控制的行业,如医疗设备、药品或国防系统。 通过缩短创作和发布周转率,可以缩短产品上市时间,帮助创造收入。 值得一提的是,在XML数据库(如组件内容管理系统)中保存源材料可以提高内容对其他输出(如Web、移动等)的准备。). 源内容重用 法规信息 监管信息,如警告、警告、免责声明等,采取非常具体的措辞,然后由主管当局批准。各种产品或版本之间的语言差异可能会影响提交,导致清除延迟,或者换句话说,会造成额外的成本。如果您所有的监管敏感文本始终从同一来源发布,您可以确保一致性,并可能在提交过程中保存一些问题和评论。 错误的消息和警报 错误的软件新闻通常在最终用户和技术服务文档中重复,因此它们是下一个单一来源的完美候选人。一组源文件,一个审查和一个翻译。 产品规格 产品规格、数据表等参考资料应与产品数据库同步使用相同的信息。关键是这些材料是一致的。众所周知,如果他们不使用相同的来源,会有多少额外的工作(即内部成本)。 产品及功能描述 各种出版物共享的产品和功能描述,甚至营销和技术通信可交付成果的共享,都节省了大量的时间和精力,防止了营销和开发所拥有的文本之间的不一致。培训和支持信息也是如此。 本土化 转向单一来源,基于主题的平台可以通过降低本地化成本来回报实施成本。考虑到典型翻译账单上桌面出版的份额为30%到50%之间。将文件从源语言翻译成目标语言后,需要额外的文本格式化和分页处理,可以在使用内容管理解决方案时大规模自动化,从而从翻译法案中消失。 什么可能出错? 任何事情,如果你不打算,只是先走。 内容重用困难和团队合作 这些问题从来没有与平台有关,但当你开始在团队或工作组中重复使用内容(更不用说整个组织了)时,作者之间的合作变得非常重要。他们必须使用相同的风格和术语标准,这样他们生成的信息就可以合并而没有太大的不一致性。 显然,您的内容重用平台无法解决流程缺陷和缺乏合作,因此您需要在采取行动之前解决这些问题。 内容重用的投资回报取决于每个玩家的承诺和努力。考虑规划、编写和同行评审主题共享、所有权、多作者分配和团队内部更新通信的明确说明。 忽略建立一个强大的过程可能会导致糟糕的合作、权力游戏和其他对投资回报率产生负面影响的问题。换句话说,将工作流程转移到基于主题的重用平台可能只是将一个糟糕的过程转移到一个新的操场。 实施成本 实施成本取决于用户数量、工具选择、组织政策等。了解你的投资回报,以确保它至少涵盖实施计划是非常重要的。 在计算成本时,请考虑以下因素来增加实施成本: 改变团队的阻力。 文件中类似的散文风格,而不是基于主题的方法。 遗留文件不一致。 格式化复杂 - PDF输出的自动化看起来很贵。 复杂的条件 - 多平台发布的自动化。 太多的工具必须集成在一起。 公式 降低作者成本 了解系统中主题的数量,编写主题所需的时间和作者的每小时费率。您可以通过重用内容轻松计算创建成本的降低。您的重用百分比将是创建预算保存百分比。 降低本地化成本 降低本地化成本更容易计算。如上所述,DTP的成本很少低于30张账单%,最重要的是,每个重用的主题只能翻译一次。 你做数学。别忘了增加发布自动化的好处。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188