公司新闻

Press Releases

翻译中的奢侈品牌-关注中国,俄罗斯和沙特阿拉伯

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-24 15:44:08 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司




对奢侈品牌而言,全球营销人员面临的最大挑战之一是卓越或可取性等价值观转化为品牌声誉或传统内容,可以传达不同国家和文化。 由于奢侈品是由创意设计师和工匠精心制作的,因此,传达其价值的语言应由专业作家处理- 同样精心呵护。 大多数奢侈品牌旨在提高其在全球市场的影响力,选择专业的翻译机构,并在跨语言和文化提供一致的品牌信息方面有丰富的经验,这并不奇怪。 我们的创意作家专注于这一领域。他们告诉我们,顶级奢侈品牌翻译一定是一定的与翻译技术相比,法律或医学文本要求更高,更耗时。此外,翻译家的文化背景和奢侈品牌的个人体验在传达信息、沟通风格和语调方面起着至关重要的作用。 跨文化奢侈品:中俄俄沙比较 奢侈品对不同的文化意味着什么?奢侈品牌应该如何应对俄罗斯或沙特阿拉伯的潜在客户?...并传递一个即时消息? 我们咨询了三个来自中国、俄罗斯和沙特阿拉伯的奢侈品牌专业翻译- 这三个是奢侈品牌增长最快的经济体。这项小型研究支持计划进入这些具有挑战性的奢侈品牌营销人员。我们的研究结果表明,奢侈品牌的内容翻译与其他类型的翻译非常不同。它们还展示了人们如何看待世界上不同地区的奢侈品牌。 奢侈品翻译的挑战 技术和医学翻译是对事实、信息或解释的简单复制。相比之下,全球奢侈品牌的翻译需要创造力、多功能性和完美主义,以及将品牌个性带入纸上生活的能力。 奢侈品翻译需要各种写作风格。他们还需要对奢侈品牌充满热情,并对这些品牌的投影保持敏感。高质量的翻译者有使命感。因此,这不仅仅是完成工作的问题。 根据语言学家的说法,“精彩的翻译并不重要。如果翻译不能帮助客户理解和识别品牌,那么翻译就不值得写了。 为了产生有效的翻译,我们需要对奢侈品消费者的心态有深入的了解。我们需要知道什么能吸引他们的注意力,什么能激发他们的兴趣“。
西方和东方:谁是我的目标受众? 在俄罗斯和沙特阿拉伯,欧美奢侈品牌被认为是地位的象征。他们预测财富、权力和品味,所以他们基本上是上层阶级的特权。显然,中国市场相当不同。 根据我们的研究,即使是渴望富裕生活方式的年轻女孩和青少年,上海的奢侈品牌也被认为是真正的必需品。中国奢侈品买家平均比欧洲买家年轻15岁 从沟通的基调和风格来看,这对营销副本有明显的影响。这些必须为当地观众量身定制。更多关于中国奢侈品消费者的信息,请参考最近麦肯锡公司进行了研究 奢侈品语言:如何解决潜在客户? 根据我们的研究,向俄罗斯消费者推广奢侈品牌的营销副本应该会让观众满意。应使用有效的副本,如“你是少数应得的人”等等语言或“如果不是你,还有谁应该得到这个?” 然而,副本不能依赖于国家象征(如俄罗斯娃娃、熊等),因为俄罗斯消费者希望将自己与西方理想联系起来,而不是俄罗斯传统 另一方面,恭敬的语气更适合沙特阿拉伯 - 而不是西方的直接和个人风格。我们在沙特阿拉伯的语言学家报告说,鉴于沙特阿拉伯的文化相对保守和传统,谦虚的广告也很有价值 如何处理翻译阶段? 毫无疑问,想在中国、俄罗斯和阿拉伯市场建立自己奢侈品牌的营销人员必须在开始翻译之前制定战略。 紧迫的截止日期和最后一刻的编辑请求可能会阻止翻译充分利用他们的创作潜力。这导致复制功能不那么强大和有效。 另外,奢侈品牌的营销人员要记住,不同的文化需要不同的语调和沟通方式。因此,没有必要限制译者适应副本的自由。重要的是译者是否有能力调整和接触不同观众的心态。 阅读与我们的奢侈品专业翻译人员完整访谈,以更深入的理解奢侈品牌营销人员如何最好地与中国、俄罗斯和阿拉伯市场沟通。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188