公司新闻

Press Releases

InDesign:选择多语言发布解决方案

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-25 18:19:18 来源:瑞科翻译官网 标签:




众所周知,由于种种原因,使用多种语言来处理Indesign项目是一个棘手的过程。 例如,将文本从原始Indesign文档复制粘贴到Word或Excel文件来回非常耗时。此外,文档中的文本越多,出错的概率就越高。 在与数百名设计师和公司密切合作后,我们可以看到他们中的大多数人都以以以下方式工作: 将所有文本从Indesign文件复制到交换文件(通常是Word或Excel) 将交换文件发送给值得信赖的翻译(可以是内部人员、自由职业者或翻译机构) 转换完成后,将文本从交换文件导入InDesign。 Indesign文件中修复翻译的所有损坏样式 检查一切都好 重复每一种目标语言 但是,当将文本复制到外部应用程序或从外部应用程序粘贴文本时,分配给文本的样式可能会丢失。翻译过程中使用的外部软件可以删除或忽略特殊字符(如软返回、字形等)。这通常会导致大量的文本框架在翻译工作完成后修复。 当然,您可以将Indesign文件转换为Word文件格式,但这只会让您到目前为止。翻译完成后,您仍然需要将翻译后的文本导回。 有可以提供帮助的软件吗? 在过去的5 - 大约6年来,外部和内部软件解决方案的生态系统蓬勃发展。Web应用程序和标准的兴起引发了端到端解决方案的新时代,通过Web到打印软件和其他Indesign自动化应用程序填补了市场。 现在引入成熟的IDML格式也很有帮助,并向第三方软件供应商打开Indesign文件格式。这些供应商现在可以处理Indesign文件的各个方面,而无需使用复杂的XML导入/导出步骤或害怕在此过程中丢失文档数据和设置。 此外,IDML格式提供的(相对)文件不仅可以使用最新的Indesign版本,还可以使用旧版本(几乎完美)。 在为当前的翻译过程选择工具时,我应该注意什么? 翻译Indesign文本有各种各样的解决方案,但由于翻译文档不是设计师的工作 - 更多的是翻译和设计师的共同努力 - 你必须弄清楚如何让翻译处理文件的副本,并为工作提供最好的工具。
选择解决方案的要求列表可能会有很大的不同,特别是对于大公司,但我们可以总结一些。
简而言之,理想的工具应该是: 无需耗时的配置或调整,即可轻松快速地提取文本。 在Indesign文档中替换翻译文本,并保留所有样式 支持基本的翻译工具。例如,它应该保存翻译,以便将来重复使用,这提高了整个过程的成本效益。这个特定的功能通常被称为TM或翻译记忆库 支持基本的合作工具(如果翻译是在内部完成的,稍后会详细介绍) 目前市场上有哪些解决方案? 目前的软件市场提供了一些,但每个都有一个捕获。这是一份清单: 虽然使用XML需要一些工作来使其正确。翻译人员应使用兼容的软件来处理导出的XML(有些人使用oxygen)。此外,保留XML文件的结构也非常重要。 Adobe InCopy,非常适合处理复制,但是Indesign文件转换不是很好,因为它不存储翻译记忆,没有灵活的许可证(如果你依赖自由职业者,这可能是一个问题翻译或一个大型内部翻译团队)。Incopy还需要大量的培训才能开始并安装在每个工作站。 一般翻译工具,通常效果很好,但有时不能保留文档样式(如字距调整、跟踪)和特殊字符(如软返回、子弹字符等,“特殊”空格字符,Indesign标记等。).最重要的是,它们通常是不那么容易使用,而且需要训练。 Indesign翻译插件或脚本,它提取文件中的所有段落,以便将来导入。这可能很难实现和使用,因为您需要处理过滤无法翻译的数据,并找到处理特殊字符和Indesign标记的方法(Redokun,如使用标记和标记),处理文本框架内联风格(否则会丢失),处理编码问题等。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188