公司新闻

Press Releases

常用的网站本地化技术

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-25 18:19:40 来源:瑞科翻译官网 标签:



本地化网站是使现有网站适应目标市场的本地语言和文化的过程。这意味着本地化不仅涉及简单的文本翻译。它必须反映网站内容、图像、整体设计和要求的特定语言和文化偏好,同时保持网站的完整性。这就是为什么我们需要针对这些任务的特定网站本地化技术。 一个文化适应的网站会让用户更容易导航,所以他们对网站的态度会更积极。本地化的主要目的是以一种看似自然的方式定制网站,尽管创作者和观众之间存在一些文化差异。全世界的人都把互联网视为信息甚至服务的主要提供者。这些人说的不一样。因此,网站本地化已成为全球业务扩张的主要工具之一。显然,语言和文化知识对这一目的至关重要,但编程专业知识也是必要的。 网站本地化技术: 1. SEO本地化 在网站本地化的过程中,将你的SEO本地化总是一个好主意。原因很简单。大多数公司首先本地化他们的网站,然后开始考虑SEO和活动。这需要更多的时间和精力,而且效率更低。如果您希望本地化过程更有效率,建议您尽快规划网站搜索引擎优化。在这种情况下,另一个好的建议是创建初始关键字列表,这将帮助您使用当地市场上最有效的关键字来优化您的内容和Meta标签。 2.市场研究 另一项伟大的技术是开始识别目标客户所在的特定区域。之后,重要的是考虑市场研究的价值,以便更多地了解您的商机。消费者习惯于因语言共享而不同,因此他们还需要进行当地的市场调查。 3.网站图形 在这种情况下,设计的重要性不容忽视。灵活的设计非常有用,因为它可以根据动态内容缩放。例如,有些语言的单词比英语更长或更短。例如,大多数亚洲语言可能不到源语言宽度的一半。 你可能需要包括120,因为亚洲语言可能有很多困难。%字体,以确保人们很容易阅读。因此,作为一般规则,最好避免使用具有文本大小的固定容器。您需要确保空间足够灵活,以跟上文本字符的数量。 4.在本地测试你的网站 出于明显的原因,你必须在你的网站的实际区域设置中测试你的网站。大多数著名的翻译机构都这样做,以确保你的网站的特点实际上适合你的目标客户的偏好和文化敏感性。 通过这样做,你可以让你的生活更轻松,你可以相信你的网站会因为它的专业精神而受到欢迎和欣赏。 5.词汇表 有词汇表,以确保翻译和本地化过程的正确性和准确性,因此它们非常重要,不容忽视。如果你是一名翻译,你必须考虑到你的客户希望你使用最新的行业特定词典,并确保词汇表在语言环境中是特定的。 6.优化当地社交媒体 还建议您使用当地的社交媒体来优化您的网站。您需要添加目标受众中使用最广泛的社交媒体平台按钮,以确保来自当地社交网络的流量。中国和其他国家/地区有不同的社交网络,确保你的网站优化这些特定的网络是非常重要的。这将帮助您获得流量,因为用户可以通过他们的个人信息轻松地分享您的内容、折扣和想法。 7.内容管理系统(CMS) 随着所有目标全球市场的翻译和本地化网站的激增,可以处理多个目标语言网站的本地化和全球化内容管理系统(CMS)更加实用。 内容管理系统表示多个流程或现代网络解决方案,用于管理合作环境中的工作流。它们有助于开发和维护共享信息,通常用于网站、文档和内容控制。内容管理系统还用于授权多个用户,并以各种格式编辑和共享信息。 8.位置和语言选择器 您网站的访问者需要能够轻松地指出其位置和语言。因此,网站设计应包含特殊的图标来指示这些选择。有很多布局和格式可供选择,所以你可以从中选择。项目发现阶段的先前研究应指出哪种语言指标最合适。 简而言之,很明显,使用网站本地化对任何寻求进入国际市场的企业都至关重要。随着越来越多的公司寻求进入这些盈利的市场,网站本地化已经成为翻译领域的盈利领域。 业务涉及全球和地方协调;生产经营,包括财务、销售和营销;语言翻译,包括技术和语言协调;软件工程和设计。目标文化的技术能力越高,就越有可能有效地实施和使用网站本地化。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188