公司新闻

Press Releases

金融翻译技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-28 14:28:26 来源:瑞科翻译官网 标签:


由于全球化,公司和银行在世界各地设有总部和办事处。这些机构以官僚主义为特征,需要用多种语言翻译其文件。 虽然本案中的大部分会议都是用英语进行的,但在某些情况下需要翻译和口译。我们观察到的是,翻译在数字是主要参与者的金融部门中也起着重要作用。 与其他领域一样,翻译人员使用一些特定的规则和技术,成功地为银行或不同类型的公司提供服务。这篇文章将提醒那些瞄准这个职业的人,这些技能对这些技能非常有用。 金融翻译技巧 金融背景知识 就国际银行而言,很明显,他们需要处理目标国家的一套具体规则,这意味着他们需要准确地翻译大量的法律文件。但他们对翻译公司的要求主要是翻译当地不同人口的营销材料和法律文件。 这意味着翻译必须有一些金融经验才能理解原始文档。当然,这可能是用复杂的术语写的,不适合群众。在这种情况下,翻译人员的艰巨任务是使语言适应所有类型的人,以确保他们能够准确理解银行的建议。 这是非常困难的,因为错误会降低银行的可信度。译者必须注意数字和小词等细节,这些细节在银行业可能会产生巨大的差异。以小册子为例,说明获得贷款所需的条件。很容易想象为什么零会误导人,给人的印象是他们在处理一个不严肃的组织。 分析文件 金融部门的第一个困难是术语。通常,翻译必须具备这一特定领域的背景才能被聘用。如果我们考虑金融翻译技术,翻译金融文件时要做的第一件事就是正确理解它,理解周围的问题。通常,你需要把主题放在过去某个地方的上下文中,所以你必须做一些研究。事实并非如此,但在国际银行和公司中,你通常会遇到这种情况。 在很好地理解了文档之后,建议找出它的模糊性,并尝试理解它们。重要的是不要把它留在最后,因为它可能会导致延迟,而那些为你工作付钱的人不会理解。如果找不到让你困惑的相关信息,一定要联系你的老板,和他讨论,得到这件事的解释。之后,你可以继续你的工作,按时交付,因为你提前解决了问题。 避免错误 欧洲央行现在需要最多的金融翻译。在欧元区不少于18个国家,很容易想象翻译和口译的要求有多高。虽然英语是该机构的官方语言,但由于不信任,许多国家更愿意为文件和会议保留自己的语言。 该决定基于法律建议,并希望确保术语和概念的正确使用。这一决定也意味着翻译中的任何潜在错误都是该国的银行责任。对高水平工作的翻译提示很简单:不允许出错!这种工作需要完美的工作。对于想要在精英环境中生存的翻译来说,扩大国际金融和银行业务知识、组织技能和关注细节是非常重要的。当然,报酬和声誉也很高,所以值得。当您是世界银行或联合国联邦信用合作社的翻译时,这两个组织需要金融翻译服务。 金融翻译 注意详情 同样的规则适用于国际公司,因为我们通常谈论总部设在世界各地的重要品牌。以总部设在法国的中国公司为例。法国作为一个极端的官僚主义国家,需要大量的文件工作,最终需要翻译。在这种情况下,对细节缺乏关注或误解可能会导致公司成员之间的混淆。翻译必须非常专业,并在提交前仔细检查他的工作。在这种情况下,工资支票也很高,所以工作必须完成。 简而言之,金融业最重要的翻译技术是背景知识、关注细节和组织能力。在某些情况下,与雇主沟通也很重要,比如语言模糊。这一领域的翻译工作确实很困难,但它是保证长期工作回报的领域之一。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188